tribunaux de première instance en matière de violence envers la femme en fonction du jugement | UN | المحاكم الابتدائية في مجال العنف ضد المرأة التي تنظر في الجرائم العادية |
Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. | UN | عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع. |
Le pays compte 16 cours d'appels réparties par régions, ainsi que des tribunaux de première instance. | UN | كما توجد ست عشرة محكمة استئناف موزّعة على المحاكم فضلاً عن المحاكم الابتدائية. |
Toutes les questions relatives au statut personnel, familial et successoral relèvent également de la compétence du tribunal de première instance, que ces questions mettent en cause des nationaux, musulmans ou israélites, ou des étrangers. | UN | وتملك المحاكم الابتدائية أيضاً الاختصاص في المسائل المتعلقة بالأحوال الشخصية والعائلية وبالميراث، سواء كان الأطراف المعنيون مواطنين، مسلمين أو يهوداً، أو أجانب. |
En sa qualité de commissaire judiciaire, M. Singh a jugé des affaires civiles et des affaires pénales et a connu en appel de décisions de juridictions inférieures. | UN | وقضى السيد سينغ، بوصفه مفوضا قضائيا، في قضايا جنائية ومدنية على حد سواء، كما نظر في طعون من المحاكم الابتدائية. |
Le Comité fait observer que, dans les systèmes juridiques de nombreux pays, les juridictions du second degré peuvent réduire, confirmer ou aggraver les peines prononcées par la juridiction inférieure. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأنه يجوز لمحاكم الاستئناف في النظم القانونية لبلدان عديدة أن تخفف أو تثبت أو تشدد العقوبات التي تفرضها المحاكم الابتدائية. |
:: Président des tribunaux d'instance de : | UN | :: رئيس المحاكم الابتدائية للأقاليم التالية: |
Affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 | UN | القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011 |
Des sections dénommées tribunal de l'application des peines sont instituées auprès des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège. | UN | ولدى المحاكم الابتدائية في كُلٍ من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج دوائر تُسمى محكمة تطبيق العقوبات. |
C'est une instance d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance en toutes matières exceptée pour les affaires criminelles. | UN | وهي محكمة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية في جميع القضايا باستثناء القضايا الجنائية. |
Une chambre d'appel contre les décisions des tribunaux de première instance de statut personnel a été créée au sein de la cour d'appel. | UN | وأنشئت داخل محكمة الاستئناف دائرة استئناف للطعن في قرارات المحاكم الابتدائية للأحوال الشخصية. |
Les tribunaux de première instance ont été habilités à examiner la plupart des affaires dont sont saisis les tribunaux par les comités de médiation. | UN | وخُولت المحاكم الابتدائية صلاحية النظر في معظم القضايا التي تحيلها لجان الوساطة إلى المحاكم. |
:: Les tribunaux de première instance ont été construits ou remis en état dans 10 districts de 5 provinces différentes. | UN | :: تشييد أو إصلاح المحاكم الابتدائية في 10 مناطق إدارية، عبر 5 مقاطعات. |
A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
La procédure est plus informelle et rapide dans les tribunaux de première instance que dans les Crown courts. | UN | والإجراءات التي تتخذ أمام المحاكم الابتدائية هي أسرع بالمقارنة بمحكمة الجنايات. |
Le nombre de personnes déjà condamnées par les tribunaux de première instance est relativement faible. | UN | وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا. |
A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. | UN | مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف. |
En 2007, le nombre de parties au procès qui n'avaient pas fait appel de la décision du tribunal de première instance représentait 90,01 % des affaires jugées. | UN | وفي عام 2007، بلغت نسبة المتقاضين الذين قبلوا بالأحكام الصَادرة عن المحاكم الابتدائية 90.01 في المائة من مجموع القضايا المفصول فيها. |
Un système de suivi des affaires a été mis en place, avec une assistance consultative fournie par la MINUSIL, et fonctionne dans toutes les juridictions inférieures. | UN | الإنمائي، لصالح قطاع القضاء في سيراليون بشأن إقامة العدل استخدامه حاليا في جميع المحاكم الابتدائية: وقد قدمت البعثة |
Une demande de radier cinq autres partis est toujours à l'étude devant une juridiction inférieure. | UN | ولا تزال إحدى المحاكم الابتدائية تنظر في طلب لإلغاء تسجيل خمسة أحزاب أخرى. |
Les membres de la cour d'appel, qui statuent alors seuls, remplissent aussi les fonctions de juges dans les tribunaux d'instance. | UN | ويعمل أعضاء محكمة الاستئناف كقضاة يرأسون وحدهم الجلسات في المحاكم الابتدائية. |
Ainsi en 2011, 106 cas d'enlèvement d'enfants ont été jugés par les tribunaux de grande instance contre 139 cas pour l'année 2012. | UN | وعليه، خضعت 106 حالات من حالات اختطاف الأطفال للمحاكمة أمام المحاكم الابتدائية العليا في عام 2011 مقابل 139 حالة في عام 2012. |
En 2009, les tribunaux inférieurs on rejeté les accusations dans 20 % des cas de crimes de viol. | UN | وفي عام 2009، رفضت المحاكم الابتدائية الاتهامات المدرجة في 20 في المائة من جميع قضايا جرائم الاغتصاب. |
Dans la pratique, certains juges de tribunaux de première instance ou de tribunaux de district consacrent une partie de leur temps aux affaires de mineurs, qui sont généralement entendues dans les salles du tribunal en dehors des heures d'audience normales. | UN | ومعنى ذلك عمليا أن بعض المحاكم الابتدائية والجزئية تخصص جزءا من وقت القضاة لقضاء الأحداث وفي جلسات تنعقد في مبنى المحكمة ولكن في غير أوقات العمل المعتادة. |
On ne voit pas bien quelles sont les juridictions de première instance. | UN | ولم تحدد بوضوح المحاكم الابتدائية. |
Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des prétendues victimes, le Tribunal a considéré que la crédibilité des déclarations faites devant les tribunaux de jugement n'était pas susceptible de révision dans le cadre du pourvoi en cassation dans la mesure où elle avait été appréciée directement par les tribunaux considérés. | UN | أما فيما يتعلق باعتراض صاحب البلاغ على الوزن الذي أُعطي لشهادة الضحايا، ذكرت المحكمة أنه لا يجوز، في حالات الطعن بالنقض، إعادة النظر في مصداقية الشهادات المقدمة في المحاكم الابتدائية طالما قامت هذه المحاكم بتقييمها مباشرة. |
Le droit de contester les jugements et décisions judiciaires rendus en première instance, par les voies de recours prévues par la loi (Codes de procédure pénale, civile et administrative); | UN | حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |