En refusant une telle réparation, les tribunaux danois n'ont pas appliqué la législation danoise. | UN | وبرفض المحاكم الدانمركية مثل هذا التعويض، فإنها لم تطبق القانون الدانمركي. |
En conséquence, les tribunaux danois ne sont pas habilités à connaître de plaintes présentées par des personnes au titre des dispositions de la Convention. | UN | وعليه، فإن المحاكم الدانمركية لا تملك سلطة الاستماع إلى الشكاوى التي يقدمها أفراد استناداً إلى أحكام الاتفاقية. |
La question de l'opportunité d'engager des poursuites relevant entièrement du pouvoir d'appréciation de la police, il est impossible de porter l'affaire devant les tribunaux danois. | UN | ولما كانت المسائل المتصلة بمتابعة الشرطة للتهم الموجهة بحق الأفراد أمر يرجع كلياً للسلطة التقديرية للشرطة، فإنه لا تتوفر أي إمكانية لعرض القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
La requérante note également que les tribunaux danois ont toujours refusé de reconnaître que le fait de tomber malade pendant la garde à vue pouvait résulter d'une violation de la Convention et de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | كما تشير صاحبة الشكوى إلى أن المحاكم الدانمركية كانت دائماً ترفض الإقرار بأن الاعتلال أثناء الاحتجاز لدى الشرطة قد ينطوي على انتهاكات للاتفاقية وللمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'auteur considère que ces déclarations sont insultantes et que les tribunaux danois devraient établir un équilibre entre le droit à la liberté d'expression des hommes et des femmes politiques et l'interdiction des discours haineux. | UN | ويعتبر صاحب الالتماس أن هذه التصريحات مهينة وأن على المحاكم الدانمركية أن توازن بين حق السياسيين في حرية الكلام وحظر الخطاب الذي يحض على الكراهية. |
Il affirme en outre que la législation n'est pas interprétée par les tribunaux danois conformément à la Convention, parce que les tribunaux n'auraient pas respecté le principe du partage de la charge de la preuve ni cherché à déterminer s'il avait été effectivement victime d'une discrimination à caractère ethnique alors qu'il était en droit d'attendre une telle appréciation. | UN | كما يدّعي أن المحاكم الدانمركية لا تفسر القوانين على نحو ينسجم مع الاتفاقية، نظراً لعدم إعمال مبدأ عبء الإثبات المشترك والحق في الحصول على تقييم لمدى استناد التمييز إلى الأصل الإثني. |
Comme l'indiquent les réponses écrites, le Gouvernement danois a estimé que l'inscription du Pacte était inutile. Le Pacte constitue en fait une source pertinente de la loi d'ores et déjà appliquée par les tribunaux danois, entre autres. | UN | وحسبما ذكر في الردود الكتابية رأت الحكومة الدانمركية أن إدراج العهد غير ضروري؛ ذلك أن العهد يعتبر في الواقع مصدراً ذا صلة للقانون تقوم المحاكم الدانمركية وغيرها من السلطات بتطبيقه بالفعل. |
4.10 Pour ce qui est de la question de la réparation, l'État partie déclare que le problème n'a pas été porté devant les tribunaux danois et qu'en conséquence, le requérant n'a pas épuisé les recours internes. | UN | 4-10 أما فيما يتعلق بمسألة التعويضات، فتحتج الدولة الطرف بأن القضية لم ترفع أمام المحاكم الدانمركية ولذا فإن صاحب الالتماس لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية. |
5.4 Le conseil ajoute que la Convention n'est pas incorporée dans le droit interne et déclare qu'il doute que les tribunaux danois appliqueraient la Convention dans un conflit opposant des parties privées. | UN | 5-4 ويؤكد المحامي أيضاً أن الاتفاقية لم تدرج في القوانين المحلية ويبدي شكوكه فيما إذا كانت المحاكم الدانمركية ستطبق الاتفاقية في نزاع ينشأ بين أطراف خاصة. |
7.9 Enfin, l’État partie rejette l’argument de l’auteur selon lequel la police est seule juge de la question de savoir si elle doit engager des poursuites contre les particuliers et il n’y aurait aucune possibilité de porter l’affaire devant les tribunaux danois. | UN | ٧-٩ وأخيرا، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب الشأن بأن المسائل المتعلقة بالاحتفاظ أو عدم الاحتفاظ بالتهم الموجهة ضد اﻷفراد متروكة لتقدير الشرطة دون غيرها وأن ليس ثمة مجال لعرض القضية على المحاكم الدانمركية. |
Les conventions qui n'ont pas été appliquées parce qu'elles sont conformes aux normes danoises peuvent être et sont en fait invoquées et appliquées par les tribunaux danois et autres autorités chargées de l'application des lois. | UN | ويمكن الاحتجاج أمام المحاكم الدانمركية وغيرها من السلطات التي تطبِّق القانون بالاتفاقيات التي لم تنفّذ على وجه التحديد بسبب التحقق من اتساق المعايير بل ويُحتجّ بها بالفعل أمام هذه المحاكم والسلطات التي تقوم بتطبيقها. |
L'idée avancée par les autorités danoises que les membres du Parlement jouissent d'un droit < < étendu > > à la liberté d'expression dans le contexte du débat politique n'a jamais été confirmée par les tribunaux danois et appelle donc une clarification de la part du Comité. | UN | كما أن المحاكم الدانمركية لم تؤكد صحة السلطات الدانمركية بأن أعضاء البرلمان يتمتعون بحق " موسع " في حرية الكلام في إطار نقاش سياسي ما، ولذلك تستدعي هذه المسألة مزيد التوضيح من جانب اللجنة. |
2.11 L'auteur affirme que le fait de donner suite ou non à des plaintes contre des personnes est une question laissée à l'entière discrétion de la police et qu'il n'a aucune possibilité de porter l'affaire devant les tribunaux danois. | UN | 2-11 ويؤكد صاحب الالتماس أن التحقيق في التهم الموجهة ضد أفراد أو عدم القيام بذلك، هو أمر يخضع للسلطة التقديرية للشرطة، وأنه لا يوجد أي سبيل لرفع القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
2.8 L'auteur affirme que le fait de donner suite ou non à des plaintes contre des personnes est une question laissée à l'entière discrétion de la police et qu'il n'y a aucune possibilité de porter l'affaire devant les tribunaux danois. | UN | 2-8 ويحتج صاحب الالتماس بأن المسائل المتعلقة بملاحقة الشرطة لأفراد بموجب تهم موجهة ضدهم هي أمر متروك لسلطتها الاستنسابية، وأنه ما من سبيل لعرض القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
Le 21 octobre 2005, le Premier Ministre a répondu que son gouvernement ne pouvait pas influencer la presse mais que les personnes qui s'estimaient offensées pouvaient saisir les tribunaux danois. | UN | وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رد رئيس الوزراء قائلاً إن حكومته لا تستطيع التأثير على الصحافة بيد أن الأشخاص المتضررين أحرار في أن يرفعوا دعاوى أمام المحاكم الدانمركية. |
3.1 Le requérant affirme avoir épuisé les recours internes car il n'a la possibilité ni de faire appel de la décision du Procureur régional ni de saisir les tribunaux danois. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف الداخلية لأنه لا يستطيع استئناف قرار النائب العام للمنطقة ولا رفع دعوى أمام المحاكم الدانمركية. |
3.1 La requérante affirme qu'elle a épuisé les recours internes puisqu'elle n'a pas la possibilité de faire appel de la décision du Procureur général ni de porter l'affaire devant les tribunaux danois. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية لأنه لا توجد أمامها لا إمكانية استئناف قرار المدعي العام ولا إمكانية رفع القضية أمام المحاكم الدانمركية. |
Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention sur les droits de l'enfant, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Convention relative au statut des réfugiés et les Conventions de l'OIT n° 87, 98 et 111 ont été invoquées devant et appliquées par les tribunaux danois. | UN | وعلى ذلك فإن العهد المذكور، واتفاقية حقوق الطفل، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، واتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 87 و98 و111 كانت كلها تُثار أمام المحاكم الدانمركية وكانت المحاكم تطبق نصوصها. |
Des conventions, etc., qui n'ont pas été spécifiquement appliquées, dans la mesure où l'harmonie des normes a été établie, peuvent être également invoquées devant et appliqués par les tribunaux danois et d'autres autorités de justice. | UN | كما أن الاتفاقيات وغيرها مما لم ينفذ تنفيذاً صريحاً، يمكن أيضاً التمسك بها أمام المحاكم الدانمركية وغيرها من سلطات إنفاذ القوانين، وتطبيقها من جانب هذه المحاكم والسلطات، شريطة التأكد من تناسقها مع قواعد القانون المحلي. |
Le Gouvernement note que, du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2003, les tribunaux danois ont examiné 23 affaires concernant des déclarations menaçantes, insultantes ou offensantes à l'égard d'un groupe de personnes en raison de la race, de la couleur, de l'origine nationale ou ethnique, de la religion ou de l'orientation sexuelle. | UN | وأشارت الحكومة إلى أنه في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2001 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، نظرت المحاكم الدانمركية 23 قضية متعلقة بأقوال تشكل تهديداً أو سباً أو إهانة لمجموعة من الأشخاص بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي أو الدين أو الميل الجنسي. |