"المحاكم المخصصة" - Translation from Arabic to French

    • tribunaux spéciaux
        
    • tribunaux ad hoc
        
    • tribunaux internationaux spéciaux
        
    Les tribunaux spéciaux ont montré qu'un système pénal international était non seulement possible, mais qu'il pouvait être efficace. UN فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا.
    La poursuite des travaux des tribunaux spéciaux jettent aussi les bases des travaux de la Cour pénale internationale. UN واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Le travail continu des tribunaux spéciaux ouvre la voie à l'action future de la Cour pénale internationale. UN كما سيؤدي استمرار عمل المحاكم المخصصة إلى تمهيد السبيل لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Les tribunaux ad hoc ne jouent pas un rôle préventif. UN وقال إن المحاكم المخصصة لم تؤد دورا رادعا.
    La jurisprudence des Tribunaux forme une partie importante de l'héritage des tribunaux ad hoc. UN ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة.
    Les juges ont par ailleurs examiné le plan de réforme élaboré par le Président, visant à garantir la cohérence de la jurisprudence des tribunaux ad hoc et à améliorer la gestion des appels. UN واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون.
    Il compte donc que la Cour suive la jurisprudence des trois tribunaux spéciaux. UN ومن ثم فهو يتوقع أن تتبع المحكمة السوابق التي أرستها بالفعل المحاكم المخصصة الثلاث.
    La création de ces tribunaux spéciaux nous a toutefois enseigné que le recours à ces instances servait uniquement à administrer une justice punitive mais qu'il n'était guère un facteur de dissuasion dans la commission des crimes. UN غير أن إنشاء المحاكم المخصصة علمنا أن استخدامها انحصر في العدالة العقابية ولم تفعل شيئاً لردع ارتكاب الجرائم.
    La création de tribunaux spéciaux en ex-Yougoslavie et au Rwanda a donné un élan aux efforts déployés en vue d'établir une cour permanente. UN وقد أعطى إنشاء المحاكم المخصصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا زخما للجهود الرامية إلى إنشاء محكمة دائمة.
    Comme le Conseil de sécurité peut lui aussi s'adresser à la Cour, il ne sera plus nécessaire de créer des tribunaux spéciaux. UN وحيث أنه بإمكان مجلس اﻷمن أيضا استخدام المحكمة، سيكون بالمستطاع تفادي الحاجة إلى إنشاء المحاكم المخصصة.
    Au fil des ans, la Finlande a de maintes manières soutenu l'action des tribunaux spéciaux et de la Cour pénale internationale, et elle continue de le faire. UN فعلى مدى سنوات، أيدت فنلندا بعدة طرق، ولا تزال تؤيد، المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Institut a tenu des réunions avec les tribunaux spéciaux et a participé à la Defence Advisory Body (Comité consultatif de la défense) auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وعقد معهد حقوق الإنسان اجتماعات مع المحاكم المخصصة وشارك في الهيئة الاستشارية للدفاع بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Ces efforts peuvent être complétés par des mécanismes internationaux de justice pénale, comme les tribunaux spéciaux ou la Cour pénale internationale. UN ويمكن استكمال هذه الجهود بآليات العدالة الجنائية الدولية، مثل المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    :: Veiller à ce que des dispositions de protection des enfants victimes et témoins soient prévues dans le travail des tribunaux spéciaux pour les crimes de guerre et dans les règles visant la preuve et la procédure de la Cour pénale internationale permanente et des commissions pour la vérité et la réconciliation; UN :: كفالة إدراج أحكام للأطفال المجني عليهم والشهود في عمل المحاكم المخصصة لجرائم الحرب وفي القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ولجان الحقيقة والمصالحة.
    C'est en appui à de tels tribunaux ad hoc que la Malaisie a fourni une modeste contribution de 50 000 dollars pour la mise en place du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. UN ودعماً لهذه المحاكم المخصصة تبرعت ماليزيا بمبلغ متواضع قدره 000 50 دولار لإنشاء المحكمة الجنائية لسيراليون.
    Nous demandons aux États Membres de verser leurs contributions aux tribunaux ad hoc pour leur permettre de mener à bien leurs travaux. UN وإننا نطالب الدول الأعضاء بدفع مساهماتها إلى المحاكم المخصصة لتسهيل عملها.
    Le travail réalisé par les tribunaux ad hoc aura constitué un apport utile pour arriver à un objectif que l'on essaie d'atteindre depuis très longtemps. UN والعمل الذي تقوم به المحاكم المخصصة سيُقدم مساهمة مفيــدة لتحقيـــق الهدف الذي نسعى لتحقيقه منذ سنين.
    La création de tribunaux ad hoc prend en outre beaucoup de temps, ce qui permet à des criminels sans scrupules de détruire des preuves cruciales. UN وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة.
    Il est important de noter à cet égard que le sujet concerne l'immunité de la juridiction nationale et ne concerne dont pas les poursuites devant la Cour pénale internationale ou des tribunaux ad hoc. UN وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة.
    La création de tribunaux ad hoc par le Conseil de sécurité et celle de la Cour pénale internationale sont des événements importants à cet égard. UN ويمثل إنشاء المحاكم المخصصة من جانب مجلس الأمن، وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، تطورين هامين في هذا الصدد.
    Dans les cas appropriés, les auteurs de violence sexuelle devraient être poursuivis pour délit de torture devant la Cour criminelle internationale et les tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger et punir les auteurs de crimes de guerre. UN وينبغي في بعض القضايا المناسبة المحاكمة على العنف الجنسي بوصفه من ضروب التعذيب أمام المحاكم المخصصة لجرائم الحرب والمحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more