"المحاكم من" - Translation from Arabic to French

    • les tribunaux de
        
    • des tribunaux
        
    • aux tribunaux
        
    • les tribunaux à
        
    • tribunaux d'
        
    • juridictions
        
    • de justice
        
    • les tribunaux puissent
        
    • les tribunaux ordinaires risque d'
        
    Rien n'empêche les tribunaux de recevoir une plainte déposée par un enfant au motif qu'il a subi un préjudice. UN ولذا فإنه ليس هناك ما يمنع المحاكم من قبول أي شكوى مقدمة من الأطفال بأن جريمة ما قد ارتكبت في حقهم.
    - Un Département de l'application des décisions judiciaires fonctionne désormais, libérant les tribunaux de fonctions qui leur sont étrangères; UN - وشرعت في العمل إدارة لتنفيذ الأحكام القضائية، مما حرر المحاكم من وظائف لا تعود إليها أصلا؛
    Il faut payer les agents de la police et des tribunaux pour qu'ils enregistrent et traitent officiellement une affaire. UN ولا بد من دفع الأموال لأفراد الشرطة وموظفي المحاكم من أجل رفع الدعاوى رسميا والمضي في إجراءاتها.
    Elle donne aux tribunaux la compétence voulue pour se prononcer sur les atteintes au droit à la sécurité sociale, en invoquant directement le Pacte. UN فهذا من شأنه أن يمكن المحاكم من إصدار لأحكام في حالات انتهاك الحق في الضمان الاجتماعي بالتذرع بالعهد مباشرة.
    En 2006, l'Inde a promulgué une loi portant interdiction du mariage d'enfants, qui autorise les tribunaux à rendre des décisions conservatoires pour suspendre des mariages d'enfants imminents et imposer des sanctions. UN وفي عام 2006، سنت الهند قانون حظر تزويج الأطفال، الذي يمكِّن المحاكم من التدخل عن طريق أوامر وقف التنفيذ لوقف حالات وشيكة لتزويج الأطفال، وفرض جزاءات عقابية.
    Cette loi permet aux tribunaux d'adopter des mesures conservatoires selon lesquelles il peut être interdit aux délinquants violents de : UN ويمّكن هذا القانون المحاكم من أن تصدر أوامر بالحماية يحظر وفقا لها على المخالفين المرتكبين للعنف:
    organisation judiciaire pour rapprocher la justice du justiciable et réaménager la compétence des juridictions; UN تنظيم الجهاز القضائي لتقريب المحاكم من المتقاضين وإعادة تنظيم اختصاصات المحاكم؛
    Le système judiciaire comprend la Cour suprême, la Cour d'appel, les tribunaux de district et locaux. UN ويتألف نظام المحاكم من المحكمة العليا، ومحكمة الاستئناف، ومحاكم جزئية ومحلية.
    - Mise en place d'un département de l'application des décisions judiciaires, libérant les tribunaux de fonctions qui ne leur revenaient pas; UN :: أنشئت إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، وهي تمارس عملها الآن، وحررت المحاكم من الأعباء الدخيلة على اختصاصها؛
    5. Le décret No 14 de 1994, qui déchoit les tribunaux de la compétence d'enjoindre l'habeas corpus au bénéfice des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984 tel que modifié, sera abrogé. UN ٥ - إنه سيتم إلغاء المرسوم رقم ١٤ لعام ١٩٩٤ الذي يجرد المحاكم من اختصاص إصدار أمر قضائي بتوجيه التهمة بالنسبة لﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ بصورته المعدلة.
    La loi portant abrogation des textes législatifs empêchant les tribunaux de connaître de plaintes (loi no 19 de 2005); UN قانون الغاء النصوص القانونية التي تمنع المحاكم من سماع الدعاوى ( 19 لسنة 2005 ).
    Les présidents des tribunaux ne peuvent pas être des membres élus du Haut conseil judiciaire. UN ولا يجوز أن يكون رؤساء المحاكم من الأعضاء المنتخبين في مجلس القضاء الأعلى.
    Le Ministère de la justice et de l'administration des tribunaux souffre d'un manque de ressources humaines. UN وتعاني وزارة العدل وإدارة المحاكم من حالات النقص في الموظفين منذ أمد طويل.
    Pour témoigner de sa bonne foi, le Gouvernement zambien lèvera la prescription applicable en l'espèce et permettra aux tribunaux de connaître de l'affaire. UN وكمبادرة نية حسنة، سترفع حكومة زامبيا القيود القانونية المفروضة على هذه القضية وتمكّن المحاكم من النظر فيها.
    Ces textes habilitent les tribunaux à alourdir la peine s'agissant d'infractions aggravées ou motivées par des préjugés ou une hostilité fondés sur le handicap réel ou présumé des victimes. UN وهي تمكن المحاكم من تغليظ عقوبة الجريمة التي يتبين أنها أشد خطورة بسبب التعصب أو مدفوعة بالتعصب أو العداء للضحايا ذوي الإعاقة أو الذين يعتقد أنهم ذوو إعاقة.
    En outre, il recommande que la Constitution soit modifiée afin d'habiliter tous les tribunaux à prendre des ordonnances d'habeas corpus, comme le prévoient les normes internationales des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يوصي بأن يتم تعديل الدستور من أجل تمكين جميع المحاكم من إصدار أوامر إحضار قضائية، على النحو المنصوص عليه في المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, la loi devrait établir certains critères de façon à permettre aux tribunaux d'appliquer la totalité des dispositions de l'article 23 du Pacte. UN لكن ينبغي أن يضع القانون معايير معينة لتمكين المحاكم من تطبيق أحكام المادة 23 من العهد تطبيقاً كاملاً.
    Il en résulte un faible recours devant les juridictions afin de faire valoir leurs droits. UN لذلك يبقى اللجوء إلى المحاكم من أجل إعمال الحقوق محدودا جدا.
    Il se félicite des décisions de justice qui ont déclaré illégale la confiscation de passeports par des employeurs. UN وترحب بما اتخذته المحاكم من قرارات أعلنت فيها عن عدم مشروعية مصادرة أرباب العمل لجوازات السفر.
    L'auteur note que l'État partie n'a pas changé sa législation pour que les tribunaux puissent donner effet aux constatations du Comité et assurer un recours utile. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تغير القانون حتى تتمكن المحاكم من إنفاذ آراء اللجنة وتوفير سبيل انتصاف فعال.
    627. Le Décret 12 (Décret de 1994 relatif à la suprématie et aux pouvoirs du Gouvernement militaire fédéral) qui stipule qu'" aucun acte du Gouvernement militaire fédéral ne peut être contesté dorénavant devant une instance judiciaire " et qui élimine les tribunaux ordinaires risque d'entraver les procédures de recours contre la discrimination raciale, ce qui est particulièrement préoccupant. UN ٦٢٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص من أن المرسوم ١٢ )مرسوم تقرير وإعمال سيادة الحكومة العسكرية الاتحادية، ١٩٩٤( الذي ينص على أنه " اعتبارا من تاريخه، لا يجوز الاعتراض في أية محكمة على أي إجراء تتخذه الحكومة العسكرية الاتحادية " والذي يجرد " المحاكم من اختصاصها " ، يمكن أن يترتب عليه أثر سلبي على الدعاوى المقامة طلبا للحماية من التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more