"المحالة من" - Translation from Arabic to French

    • renvoyées par
        
    • transmis par
        
    • transmises par
        
    • renvoyées à
        
    • ont recommandé d'engager
        
    • renvoyées devant le TCNU par
        
    • renvoi des
        
    Affaires renvoyées par la Commission paritaire de recours et par le Comité paritaire de discipline UN القضايا المحالة من مجلس الطعون المشترك أو اللجنة التأديبية المشتركة
    Questions renvoyées par l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique UN المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    Ces deux organismes offrent l'un et l'autre de conseiller les familles et les individus et proposent des services de médiation dans les affaires renvoyées par les tribunaux. UN وهذان الكيانان يقدمان المشورة للأسر والأفراد وخدمات الوساطة في المسائل المحالة من المحاكم.
    Compilation du projet de décisions transmis par le Groupe de travail à composition non limitée à la Conférence des Parties aux fins d'examen et d'adoption éventuelle UN تجميع مشروعات المقررات المحالة من الفريق العامل مفتوح العضوية إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واحتمال اعتمادها
    Assurer le suivi des recommandations et décisions issues des conférences parlementaires relatives aux femmes et aux enfants qui sont transmises par la section parlementaires. UN متابعة التوصيات والقرارات المحالة من الشعبة البرلمانية التي تصدر عن المؤتمرات البرلمانية ذات العلاقة بالمرأة والطفل.
    Suivi des affaires renvoyées à la Cour pénale internationale UN متابعة القضايا المحالة من مجلس الأمن إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Il travaille en étroite collaboration avec les autorités de ces pays pour les aider à mener des enquêtes, à poursuivre et à juger les personnes mises en cause dans les affaires renvoyées par le Tribunal. UN فهو يعمل عن كثب مع السلطات المعنية بالادعاء والتحقيق والمحاكمة فيما يخص القضايا المحالة من المحكمة.
    ∙ Questions renvoyées par la Conférence des Parties UN ● المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف
    ∙ Questions renvoyées par la Conférence des Parties : UN ● المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف:
    Point 3 Questions renvoyées par la Conférence des Parties : UN البند ٣ المسائل المحالة من مؤتمر اﻷطراف
    La Division d'Arusha est également chargée de suivre les affaires renvoyées par le Tribunal devant les juridictions nationales et de régler les questions liées à l'exécution des peines que ce dernier a prononcées. UN ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    Notre coopération a été particulièrement constructive en ce qui concerne les affaires renvoyées par le Bureau du Procureur à la Chambre des crimes de guerre de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine en vertu de l'article 11 bis. UN وكان التعاون بنَّاءً بشكل خاص فيما يتعلق بقضايا المادة 11 مكررا، المحالة من مكتب المدعي العام إلى دائرة جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    Nombre mensuel moyen d'affaires renvoyées par les CPR/CPD sur lesquelles il a été statué UN متوسط " المعدل " الشهري لتصريف القضايا المحالة من مجلس الطعون/اللجنة التأديبية
    Nombre prévu d'affaires renvoyées par les CPR/CPD et le TANU qui seront en instance au 30 juin 2010b UN العدد المتوقع للقضايا المحالة من مجلس الطعون/اللجنة التأديبية والمحكمة الإدارية قيد النظر حتى 30 حزيران/يونيه 2010(ب)
    L'instruction des affaires à partir des éléments d'enquête transmis par le Tribunal ne progresse que lentement. UN وقد أحرز تقدم بطيء في معالجة القضايا بالاستناد إلى مواد التحقيق المحالة من المحكمة.
    Au chapitre V, on trouve les renseignements transmis par des organismes des Nations Unies concernant avant tout les personnes déplacées à l'intérieur du Congo ainsi que les réfugiés et les rapatriés. UN وتوجد في الفصل الخامس المعلومات المحالة من المنظمات التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق أولاً وقبل كل شيء بالأشخاص المشردين داخل الكونغو وكذلك اللاجئين والأشخاص الذين تم إعادتهم إلى الوطن.
    Au cours de la période considérée, le Procureur s'est dit sérieusement préoccupé par l'absence de progrès suffisants réalisés dans le traitement des dossiers des affaires de catégorie 2 transmis par son bureau à la Bosnie-Herzégovine. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أعرب المدعي العام عن قلقه الشديد إزاء عدم إحراز تقدم كاف في قضايا الفئة الثانية المحالة من مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك.
    Le Comité a également décidé d'envoyer des lettres faisant suite aux communications transmises par le Président concernant les recommandations formulées dans le rapport final du Groupe d'experts pour 2012. UN وقررت اللجنة أيضا توجيه رسائل لمتابعة المراسلات المحالة من الرئيس فيما يتصل بالتوصيات الواردة في التقرير النهائي لعام 2012 الصادر عن فريق الخبراء.
    11. Le gouvernement a répondu aux allégations transmises par le Rapporteur, en indiquant qu'en raison des graves mutilations, seuls trois des corps avaient pu être identifiés. UN ١١- ردت الحكومة على الادعاءات المحالة من المقرر الخاص وأشارت إلى أنها تمكنت من معرفة هوية أصحاب ثلاث جثث فقط ولم تتمكن من معرفة هوية الباقين بسبب تشويه جثثهم.
    C. Questions renvoyées à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique 41 - 42 13 UN جيم - المسائل المحالة من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية 41-42 16
    2.4.1 Il est mis fin à l'impunité, notamment pour les crimes concernant lesquels la Commission spéciale d'enquête de l'ONU, la Commission Vérité, accueil et réconciliation et la Commission Vérité et amitié ont recommandé d'engager des poursuites. UN 2-4-1 معالجة قضايا الإفلات من العقاب عن جرائم سابقة، بما فيها الجرائم المحالة من لجنة التحقيق الخاصة التابعة للأمم المتحدة، ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة، ولجنة الحقيقة والصداقة
    Affaires renvoyées devant le TCNU par les CPR, les CPD et le TANU UN القضايا المحالة من مجلس الطعون/اللجنة التأديبية والمحكمة الإدارية السابقة إلى محكمة المنازعات
    Les requêtes introduites par le Procureur en vertu de l'article 11 bis aux fins du renvoi des affaires devant les juridictions rwandaises ayant été rejetées et aucune autre juridiction n'étant disposée ou prête à accepter les affaires renvoyées par le Tribunal, l'affaire Ndahimana a également dû être jugée au Tribunal. UN ونظرا للرفض السابق لطلبات المدعي العام بموجب القاعدة 11 مكررا إحالة القضايا إلى رواندا وغياب أي محكمة أخرى مستعدة لتسلم القضايا المحالة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اضطرت المحكمة الدولية إلى النظر في قضية نداهيمانا أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more