d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'assistance juridique à toutes les étapes de la justice pénale ; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Il ne saurait y avoir deux catégories d'avocats ou de représentants devant le Tribunal. | UN | ولا ينبغي أن تكون هناك فئتان من المحامين أو الممثلين الذين يترافعون أمام محكمة المنازعات. |
Certains CPA ont engagé des juristes ou ont conclu des conventions avec l'Ordre des avocats ou la Chambre des notaires. | UN | وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين. |
Le soutien judiciaire leur est également garanti et leur fournit l'assistance judiciaire exemptée du paiement d'honoraires à l'avocat ou de la taxe de justice. | UN | كما أن الدعم القضائي مضمون لهم وتتوفر لهم المساعدة القضائية المعفاة من أتعاب المحامين أو ضرائب المحاكم. |
Ces réseaux comptaient non seulement des membres de la famille nucléaire ou étendue, mais encore divers agents, recruteurs, avocats et autres intermédiaires qui encourageaient activement les migrants et leur venaient en aide. | UN | فشبكات تيسير الهجرة لا تضم أفراد اﻷسر واﻷقارب فحسب ولكن أيضا مجموعة متنوعة من الوكلاء أو الموردين أو المحامين أو الوسطاء اﻵخرين، الذين يشجعون ويعملون على استمرار الهجرة بطريقة فعالة. |
Qui plus est, les auteurs n'ont pas déposé de plainte auprès du barreau ou de son tribunal d'honneur au sujet de l'incompétence alléguée des avocats. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحبا البلاغ أي شكاوى إلى نقابة المحامين أو إلى محكمتها الشرفية بشأن ادعاء عدم كفاءة المحاميين. |
En outre, n'étant pas en mesure de payer des frais d'avocat et de justice, ils se trouvent exclus du système accusatoire. | UN | كما إنَّ نظام التقاضي يُقصي الفقراء لأنهم لا يستطيعون تحمُّل أتعاب المحامين أو رسوم المحاكم. |
Le bâtonnier de l'ordre ou le Président de la compagnie destinataire d'une déclaration qu'il n'a pas transmise au service institué à l'article L. 562-4 transmet les informations contenues dans cette déclaration au Président du Conseil national des barreaux ou au Président de la Chambre nationale des avoués. | UN | ويقوم عميد نقابة المحامين أو رئيس الشركة المقصودة بالبلاغ الذي لم ينقله العميد إلى الدائرة المنشأة بموجب المادة لام 562-4 بنقل المعلومات الواردة في ذلك البلاغ إلى رئيس المجلس القومي لنقابة المحامين، أو إلى رئيس الغرفة القومية لوكلاء الدعاوى. |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة القانونية؛ |
d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; | UN | (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Situations qui ont une incidence sur l'indépendance des juges, des procureurs, des avocats ou des auxiliaires de justice | UN | ألف - الحالات التي تؤثر على استقلال القضاة أو المدعين العامين أو المحامين أو المساعدين القضائيين |
Pensez-vous que je harcèle les avocats ou leurs clients ? | Open Subtitles | لا هل اعتقدت يوما أنني ضايقت المحامين أو عملائهم؟ |
Il laisse les gars blancs patinent s'il pense que vous avez accès à des avocats ou appuyez sur ou d'autres crécelles. | Open Subtitles | يتغافل عن جرائم البيض إن كان يعتقد أنّ تعرف المحامين أو صحافيين أو مثيري صخب آخرين |
C'est juste que je n'ai vu personne en costume depuis longtemps, sauf si c'était un agent ou un avocat ou un romancier prospère. | Open Subtitles | انا فقط لم أرى شخص يرتدي بدلة منذ وقت طويل ماعدا العملاء أو المحامين أو كتّاب ناجحين |
De plus, lorsqu'un différend fait l'objet d'un réexamen, le client a généralement droit au remboursement de ses frais, par exemple des honoraires d'avocat, ou des rémunérations versées à d'autres personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تُمنح تكاليف للزبائن الذين يُستمع لمنازعاتهم في جلسات المراجعة، مثلاً لمساعدتهم على تكاليف المحامين أو تكاليف الأشخاص الذين يدعمونهم. |
Le fait que les détenus aient le droit d'informer immédiatement un avocat ou un membre de leur famille et qu'un avocat puisse participer à tous les stades de la procédure est tout à fait louable. | UN | ومن الجدير بالثناء تخويل المعتقلين الحق في إبلاغ أحد المحامين أو أحد أفراد الأسرة فورا بمجريات الأمور، وتمكين المحامين من المشاركة في جميع مراحل الدعوى. |
Il en a conclu que cette demande n'était pas en l'occurrence acceptable; toutefois, au vu de ses convictions religieuses incontestables, l'intéressée pourrait être soustraite à la vue de l'accusé, à condition que le juge, les avocats et les autres fonctionnaires de la Cour puissent voir son visage. | UN | ورأت أن الطلب غير مقبول في ظل الظروف السائدة ولكن نظراً لتديُّن الشاهدة يمكن حجب وجهها عن المتهم لا عن القاضي أو المحامين أو غيرهم من العاملين بالمحكمة. |
Certaines associations professionnelles comme le barreau ou l'Association de la médecine sont actives dans les secteurs public et privé. | UN | وتنشط بعض الجمعيات المهنية كنقابة المحامين أو نقابة الأطباء في القطاعين العام والخاص. |
Cet article prévoit également le droit du patient hospitalisé d'être examiné par d'autres membres du corps médical et de recevoir la visite de membres de sa famille, de son tuteur, de son notaire ou de son avocat, et d'un ministre du culte appelé pour une cérémonie ou un service religieux. | UN | كما تنص هذه المادة على حق المرضى الذين أُدخلوا مرافق الرعاية الطبية لتلقي العلاج في مقابلة موظفين طبيين آخرين، وتلقي زيارات أفراد الأسر أو الأوصياء أو المحامين أو كُتاب العدل أو رجال الدين لأغراض إجراء المراسم والشعائر الدينية. |
Ils sont encore plus vulnérables s'ils ne peuvent pas s'assurer les services d'un conseil ou bénéficier de l'aide juridique. | UN | ويشتد ضعف هؤلاء العاملين إذا لم يتمكنوا من تحمّل تكاليف خدمات المحامين أو الاستفادة من المساعدة القانونية. |