L'État partie précise que cette interprétation est partagée par de nombreux juristes internationaux. | UN | وبيَّنت الدولة الطرف أن هذا التفسير يأخذ به الكثير من المحامين الدوليين. |
De telles réunions sont l'occasion de réfléchir sur la responsabilité des juristes internationaux d'œuvrer pour un monde plus juste, plus sûr et plus prospère. | UN | وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً. |
Le professeur Mendelson, qui est l'un des juristes internationaux les plus respectés, a établi ce nouvel avis à la demande à la fois du Gouvernement de la République de Turquie et du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord. | UN | والبروفيسور مندلسون، وهو من أكثر المحامين الدوليين احتراما، قد أعد هذه الفتوى الإضافية بناء على طلب من كل من حكومة جمهورية تركيا وحكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
41. Chaque année, les États Membres réitèrent leur engagement en faveur du Programme parce que celui-ci contribue à la formation de leurs fonctionnaires et publicistes. | UN | 41 - وفي كل سنة، تجدد الدول الأعضاء التزامها بدعم البرنامج لأنه يسهم في تدريب موظفيها وتدريب المحامين الدوليين. |
La Commission recommande que les ressources du Bureau du défenseur public soient augmentées, en particulier aux fins du recrutement de nouveaux défenseurs publics internationaux, enquêteurs, traducteurs et auxiliaires administratifs ainsi que de la mise en place d'un appui logistique adapté. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة الموارد المخصصة لمكتب المحامي العام، ولا سيما فيما يتعلق بتوظيف المزيد من المحامين الدوليين والمحققين والمترجمين وموظفي الدعم الإداري، وتوفير الدعم اللوجستي الكافي. |
De même, il félicite la CDI pour sa coopération et son interaction continues avec d'autres organismes internationaux et régionaux et pour l'appui qu'elle ne cesse d'apporter au programme du Séminaire de droit international, qui permet à de jeunes juristes spécialistes du droit international de travailler avec des membres de la CDI. | UN | وقالت إن وفدها يثني أيضا على اللجنة لاستمرار تعاونها وتفاعلها مع الهيئات الدولية والإقليمية الأخرى، ولدعمها الثابت لبرنامج الحلقة الدراسية للقانون الدولي، التي تساعد المحامين الدوليين الشبان على العمل مع أعضاء اللجنة. |
La coopération de juristes internationaux dans les poursuites au criminel entamées contre les auteurs du génocide au Burundi, promet des procès équitables, et le Gouvernement est favorable à une assistance accrue dans ce domaine. | UN | ويكفل تعاون المحامين الدوليين في اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضد مرتكبي اﻹبادة الجماعية ضمانات بإجراء محاكمات نزيهة. وسترحب حكومة بلده بمزيد من المساعدة في هذا الشأن. |
Cette modification a toutefois rencontré une certaine opposition, d’aucuns faisant valoir que le titre actuel était conforme à l’usage général des juristes internationaux et que l’amendement proposé était inutile et prêtait à confusion. | UN | وكانت هنالك معارضة لهذا التغيير إذ لوحظ أن العنوان بصيغته الحالية يعكس استخداما شائعا في أوساط المحامين الدوليين وأن التغيير المقترح مضلل وغير لازم. |
Il convient également de respecter les contributions faites par d’éminents juristes internationaux afin de ne pas allonger la liste des questions qui n’ont pu être réglées. | UN | وينبغي اﻷخذ بعمل المحامين الدوليين البارزين، الذي استُثمر حتى اﻵن في مشروع المواد، كما ينبغي احترامه لتجنب تزايد طائفة المسائل التي لم تحل. |
La CDI peut faire œuvre plus utile en mettant à la disposition des juristes internationaux des outils leur permettant de déterminer par eux-mêmes quelles normes ont probablement acquis le statut de jus cogens. | UN | وبإمكان اللجنة أن تزيد من إسهامها من خلال تزويد المحامين الدوليين بالأدوات الكفيلة بأن تجعلهم يحددون مباشرة بأنفسهم المعايير المستوفية لصفة القواعد الآمرة. |
314. Un certain nombre de représentants ont souligné l'importance du Séminaire de droit international qui a été présenté comme une institution extrêmement utile pour la formation de jeunes juristes internationaux, en particulier des pays en développement. | UN | ٣١٤ - أكد عدد من الممثلين على أهمية الحلقة الدراسية للقانون الدولي، التي وصفت بأنها مؤسسة عظيمة الفائدة لتدريب المحامين الدوليين الناشئين، ولاسيما المنتمين منهم الى البلدان النامية. |
Membre de l'équipe indienne de juristes internationaux qui a échangé des vues sur des sujets contemporains de droit international avec les juristes internationaux de l'Union soviétique (juin 1977). | UN | عضو في الفريق الهندي للمحامين الدوليين الذي تبادل اﻵراء بشأن مواضيع القانون الدولي المعاصرة مع المحامين الدوليين في الاتحاد السوفياتي، حزيران/يونيه ١٩٧٧. |
Bien que la fragmentation ait des effets à la fois négatifs et positifs sur l'application des principes du droit international, l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités donne aux juristes internationaux des moyens très précieux qui permettent de concilier des règles différentes, résultats de la diversification. | UN | وبرغم أن التجزُّؤ تنجم عنه آثار سلبية وإيجابية بالنسبة إلى تطبيق مبادئ القانون الدولي، فإن المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات، تزوِّد المحامين الدوليين بأداة لها قيمتها للتوفيق بين القواعد المختلفة الناجمة عن هذا التنوع. |
Dans l'instance introduite auprès de la Cour internationale de Justice, la République de Macédoine sera représentée par une équipe de juristes internationaux renommés jouissant d'une expérience considérable des procédures en vigueur à la Cour, d'experts du Ministère des affaires étrangères et de juristes nationaux spécialisés en droit international. | UN | وفي الدعاوى المرفوعة أمام محكمة العدل الدولية سيُمثل جمهورية مقدونيا فريق من المحامين الدوليين المشهود لهم بخبراتهم الواسعة في الدعاوى التي ترفع أمام محكمة العدل الدولية، وخبراء من وزارة الخارجية وخبراء قانونيين محليون في مجال القانون الدولي. |
La Section de participation des victimes a également coopéré avec le Bureau de la défense afin de réaliser plusieurs missions au Liban, notamment deux tables rondes avec les barreaux de Tripoli et de Beyrouth, et a rencontré de nombreux juristes internationaux. | UN | 72 - وتعاونت وحدة المتضررين المشاركين في الإجراءات أيضا مع مكتب الدفاع في تنظيم بضعة أنشطة في لبنان، منها اجتماعا طاولة مستديرة مع نقابتي المحامين في طرابلس وبيروت، وقابلت العديد من المحامين الدوليين شخصيا. |
Ces principes pourraient aussi être renforcés par les États au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux, mais aussi par les tribunaux internationaux et les publicistes spécialisés dans le droit international. | UN | فهذه المبادئ يمكن أيضاً تعزيزها بواسطة الدول من خلال اتصالاتها الثنائية والمتعددة الأطراف وأيضاً من خلال المحاكم وساحات العدالة الدولية وكتابات المحامين الدوليين. |
62. La Communauté souligne les difficultés que rencontrent de nombreux États et leurs services juridiques s'agissant de commenter des points spécifiques relatifs aux sujets inscrits à l'ordre du jour de la CDI en raison de la disparité des ressources dont disposent les publicistes des différents pays et non d'un manque d'intérêt. | UN | ٦٢ - وشددت الجماعة على الصعوبات التي تواجهها دول عديدة وإداراتها القانونية في إبداء تعليقات على مسائل محددة بشأن البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة، وذلك بسبب الفوارق في الموارد المتاحة لأفرقة المحامين الدوليين في مختلف البلدان، وليس بسبب عدم الاهتمام. |
28. Il convient de tenir dûment compte des difficultés auxquelles de nombreux États et leurs départements juridiques sont confrontés s'agissant de fournir les informations demandées, ceci non en raison d'un manque d'intérêt, mais à cause des différences dans les ressources dont disposent les équipes de publicistes d'un pays à l'autre. | UN | 28 - ومضت قائلة إنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب الصعوبات التي يواجهها كثير من الدول وإداراتها القانونية لدى تقديم المعلومات المطلوبة. وليس هذا بسبب عدم الاهتمام، وإنما بسبب الفوارق في الموارد المتاحة لأفرقة المحامين الدوليين من بلد إلى آخر. |
La Commission recommande que les ressources du Bureau du défenseur public soient augmentées, en particulier aux fins du recrutement de nouveaux défenseurs publics internationaux, enquêteurs, traducteurs et auxiliaires administratifs ainsi que de la mise en place d'un appui logistique adapté. | UN | 234- توصي اللجنة بزيادة الموارد المخصصة لمكتب المحامي العام، ولا سيما فيما يتعلق بتوظيف المزيد من المحامين الدوليين والمحققين والمترجمين وموظفي الدعم الإداري، وتوفير الدعم اللوجستي الكافي. |
M. González (Mexique) dit que le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international a contribué à la formation de spécialistes du droit international dans tous les pays, notamment les pays en développement. | UN | 68 - السيد غونزاليز (المكسيك): قال إن برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه يساهم في تدريب المحامين الدوليين في جميع البلدان، وخصوصاً البلدان النامية. |
Certains membres ont estimé que les travaux de la Commission sur ce sujet étaient utiles pour guider non seulement les spécialistes du droit international, mais aussi les spécialistes du droit interne − dont les juges, les juristes de la fonction publique et les praticiens − qui étaient souvent appelés à appliquer les règles du droit international coutumier. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن أعمال اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع مفيدة ليس من أجل إرشاد المحامين الدوليين فحسب، بل أيضاً المحامين المحليين - بمن فيهم القضاة والمحامون الحكوميون، والممارسون - الذين كثيراً ما يتعيّن عليهم تطبيق قواعد القانون الدولي العرفي. |