"المحامين على" - Translation from Arabic to French

    • les avocats à
        
    • barreau
        
    • juristes à
        
    • des avocats
        
    • les juristes
        
    Il faudrait inciter les avocats à accepter de défendre un minimum d'affaires au titre de l'aide juridictionnelle pour contribuer à cette noble cause, dans un pays où la pauvreté reste un obstacle à l'accès à la justice. UN وينبغي تشجيع المحامين على تولي عدد أدنى على الأقل في السنة من قضايا المساعدة القانونية بالمجان، كمساهمة منهم في هذه القضية الاجتماعية النبيلة في بلد لا يزال الفقر فيه عائقاً أمام الوصول إلى العدالة.
    8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. UN 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية.
    8. Encourager les avocats à fournir une assistance juridique gratuite. UN 8- تشجيع المحامين على تقديم مساعدة قانونية مجانية.
    Dans un certain nombre de pays, l'inscription au barreau fait suite à un examen universitaire en droit. UN وفي عدد من الدول، يعتمد قبول الانضمام إلى نقابة المحامين على امتحان جامعي في مجال القانون.
    23. Le seizième des Principes de base de l'ONU relatifs au rôle du barreau s'énonce comme suit : UN ٣٢- وينص المبدأ ٦١ من مبادئ اﻷمم المتحدة اﻷساسية بشأن دور المحامين على ما يلي:
    Par ailleurs, ces séminaires et ateliers, organisés à l'intention des juristes et des non-juristes, visent d'une part à sensibiliser les non-juristes à la nécessité de recourir aux services des juristes à tous les stades du processus d'emprunt, et d'autre part à familiariser les juristes aux aspects économiques et financiers de ce processus. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تدعو إليها المحامين وغير المحامين على حد سواء حيث يتعرف غير المحامين على أهمية استخدام المحامين ليس فقط في كل مرحلة من المراحل ولكن أيضا منذ الشروع في عملية الاقتراض، بينما يتعرف المحامون على العناصر الاقتصادية والمالية لعملية الاقتراض.
    Avocats sans frontières prépare les avocats à plaider la cause extrêmement impopulaire des génocidaires présumés, et ses membres représentent aussi des parties civiles. UN وتقوم منظمة " محامون دون حدود " بتدريب المحامين على معالجة قضايا المشتبه في ارتكابهم إبادة جماعية، وهي قضايا يتجنبها الجميع، كما تقوم تلك المنظمة أيضا بتمثيل الضحايا.
    Avocats sans frontières prépare les avocats à plaider la cause extrêmement impopulaire des génocidaires présumés et ses membres représentent aussi les victimes. UN وتقوم مؤسسة " محامون بلا حدود " بتدريب المحامين على الدفاع عن قضايا غير مستحبّة إطلاقاً كقضايا المشتبه بارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية، وعلى الدفاع عن الضحايا كذلك.
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    c) Encourager les avocats à accorder une assistance juridique gratuite au titre de leur éthique professionnelle; UN (ج) تشجيع المحامين على منح خدمات المساعدة القانونية المجانية باعتبارها مسؤولية أخلاقية؛
    c) Encourager les avocats à accorder une assistance juridique gratuite au titre de leur éthique professionnelle; UN (ج) تشجيع المحامين على منح خدمات المساعدة القانونية المجانية باعتبارها مسؤولية أخلاقية؛
    c) Pour encourager les avocats à organiser régulièrement des équipes d'avocats itinérants chargés de dispenser une assistance juridique dans tout le pays à ceux qui en ont besoin. UN (ج) تشجيع المحامين على تنظيم جولات المحامين في أنحاء البلد بانتظام لتقديم المساعدة القانونية لمن يحتاجونها.
    Le fait que les avocats doivent être autorisés à exercer leur profession met incontestablement certaines limites à la liberté d'action du barreau, sans laquelle il ne peut y avoir de réelle justice au sens que le Pacte donne à ce mot. UN وضرورة حصول المحامين على تراخيص يفرض بالطبع قيوداً معينة على حرية نقابة المحامين في مباشرة نشاطها، وبدون هذه الحرية لن توجد عدالة حقيقية بالمعنى المقصود في العهد.
    Le Gouvernement travaille en coopération avec le barreau afin d'informer le public sur le système judiciaire et fournir des conseils juridiques dans un effort pour améliorer l'accès à la justice. UN وتعمل الحكومة بالتعاون مع نقابة المحامين على تزويد الجمهور بالمعلومات المتعلقة بنظام العدالة وتقديم المشورة القانونية في محاولة منها لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة.
    La loi sur le barreau disposait que le barreau était une personne morale indépendante assurant une véritable autonomie professionnelle aux avocats et leur permettant de conjuguer leurs efforts pour instaurer et renforcer l'état de droit. UN وينص قانون نقابة المحامين على أن النقابة كيان قانوني مستقل يضمن حكماً ذاتياً حقيقياً على الصعيد المهني ويمكِّن المحامين من توحيد الجهود لإقامة وتعزيز سيادة القانون.
    Par ailleurs, ces séminaires et ateliers, organisés à l'intention des juristes et des non-juristes, visent d'une part à sensibiliser les non-juristes à la nécessité de recourir aux services des juristes à tous les stades du processus d'emprunt, et d'autre part à familiariser les juristes aux aspects économiques et financiers de ce processus. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تدعو إليها المحامين وغير المحامين على حد سواء حيث يتعرف غير المحامين على أهمية استخدام المحامين ليس فقط في كل مرحلة من المراحل ولكن أيضا منذ الشروع في عملية الاقتراض، بينما يتعرف المحامون على العناصر الاقتصادية والمالية لعملية الاقتراض.
    Le Gouvernement, en partenariat avec l'ordre des avocats, travaillait à l'élaboration d'un projet de loi prévoyant la fourniture d'une aide juridique et juridictionnelle gratuite aux pauvres. UN وتعمل الحكومة بالاشتراك مع نقابة المحامين على صياغة مشروع قانون يتيح المساعدة القانونية المجانية والعون للفقراء.
    Toutefois, le Bureau des affaires étrangères s'efforce de publier certains événements tel que le dialogue en cours avec le Comité, afin d'informer les juristes sur la Convention. UN غير أن مكتب الشؤون الخارجية يسعى إلى التعريف بمناسبات مثل الحوار الجاري مع اللجنة بهدف إطلاع المحامين على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more