"المحاورون" - Translation from Arabic to French

    • les interlocuteurs
        
    • les intervenants
        
    • les experts
        
    • les participants
        
    • ses interlocuteurs
        
    • personnalités invitées
        
    • des interlocuteurs
        
    • ils ont
        
    • table ronde ont
        
    • ces interlocuteurs
        
    les interlocuteurs officiels répondent souvent au Rapporteur spécial que leurs procédures sont conformes aux lois existantes. UN وعادة ما يرد المحاورون الحكوميون على المقرر الخاص بأن الإجراءات تتوافق مع القانون القائم.
    Au cours des entretiens qu'ils ont eus avec des représentants du Secrétariat, les interlocuteurs tchadiens ont indiqué que leur gouvernement trouvait à redire à la lenteur du déploiement de la force de la MINURCAT. UN وأعرب المحاورون التشاديون في مناقشاتهم مع ممثلي الأمانة العامة عن عدم ارتياح حكومتهم لبطء نشر قوة البعثة.
    les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    La publication d'un livret sur les meilleures pratiques a été proposée par les participants et débattue par les intervenants. UN واقترح المشاركون نشر كتيب عن أفضل الممارسات، وناقش المحاورون هذا الاقتراح.
    les experts ont mentionné des affaires dans lesquelles de tels professionnels avaient été tenus responsables d'avoir facilité le blanchiment d'argent, ainsi que des enquêtes au cours desquelles des documents détenus par des organisations internationales avaient été obtenus malgré les immunités applicables. UN وأشار المحاورون إلى حالات جرت فيها مساءلة أشخاص من المهنيين بتهمة تيسير غسل الأموال وإلى تحقيقات تم الحصول فيها على وثائق محفوظة لدى منظمات دولية رغم الحصانات السارية.
    Les principales idées avancées par les participants sont résumées ci-après. UN ويرد أدناه موجز للنقاط الرئيسية التي تناولها المحاورون.
    La Mission d'observation n'a constaté aucun cas d'abus des ressources administratives, ce qui marque une évolution positive, et contrairement aux élections précédentes, ses interlocuteurs n'ont pas mentionné cet aspect parmi leurs préoccupations. UN وفي تطور إيجابي، لاحظت البعثة عدم وجود أية حالات تتعلق بسوء استخدام الموارد الإدارية، وخلافا لما حدث في انتخابات سابقة، لم يتطرق المحاورون إلى هذا الأمر على أنه من المسائل التي تبعث على القلق.
    les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    les interlocuteurs haïtiens n'ont pas manqué de faire comprendre clairement à la mission qu'ils doivent eux-mêmes conduire ce processus, position que soutient la mission. UN ولم يترك المحاورون الهايتيون للبعثة أي مجال للشك في ضرورة توليهم هم ريادة هذه العملية، وهو موقف يحظى بمساندة البعثة.
    En ce qui concerne M. Neptune, les interlocuteurs nationaux ont expliqué qu'il ne pouvait pas être libéré tant qu'il n'aurait pas comparu devant un juge et exposé son affaire. UN وفيما يتعلق بالسيد نيبتون، أوضح المحاورون الوطنيون أنه لن يطلق سراحه حتى يمثل أمام قاض ويعرض قضيته.
    les interlocuteurs ont particulièrement mis l'accent sur les améliorations apportées ce derniers mois dans plusieurs domaines, en particulier dans celui de la sécurité. UN وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن.
    Parallèlement, les interlocuteurs de la mission se sont dits confiants quant à la possibilité de parvenir à un consensus sur les principes de la loi électorale, notamment la représentation proportionnelle pour les élections législatives. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المحاورون للبعثة عن ثقتهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ القانون الانتخابي، بما فيها التمثيل النسبي في انتخاب أعضاء الهيئة التشريعية.
    les interlocuteurs iraquiens ont déclaré souhaiter accueillir la prochaine réunion des deux comités à Bagdad. UN وقال المحاورون العراقيون إنهم يرغبون في استضافة الاجتماع التالي في بغداد.
    les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées. UN 30 - ورد المحاورون على التعليقات والأسئلة التي أثيرت.
    les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées. UN 35 - ورد المحاورون على التعليقات والأسئلة التي أثيرت.
    les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées. UN 6 - وردَّ المحاورون على التعليقات والأسئلة التي أثيرت.
    les intervenants ont répondu aux observations faites et aux questions posées. UN 11 - وردّ المحاورون على التعليقات والأسئلة التي أثيرت.
    les experts se sont accordés avec plusieurs délégations à reconnaître que les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme devaient réfléchir davantage à la façon dont l'intérêt supérieur de l'enfant pouvait être évalué, eu égard aux dispositions pertinentes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واتفق أيضاً المحاورون مع وفود مختلفة على أنه من الضروري أن تتمعن هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان في التفكير في كيفية تقييم مصلحة الطفل الفضلى بما يتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il élargira la gamme de ses interlocuteurs, notamment dans la région, pour y inclure des acteurs capables de proposer de nouvelles solutions propres à répondre aux inquiétudes légitimes des parties. UN وسيوسع المكتب من نطاق محاوريه، بما في ذلك المحاورون في المنطقة، ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم فهم أعمق للحلول التي يحتمل أن تبدد الشواغل المشروعة لدى الأطراف.
    personnalités invitées : Oriano Micaletti, Administrateur chargé du Bureau de liaison pour les affaires humanitaires de l'Opération hybride Union africaine-ONU au Darfour UN الخبراء المحاورون: أوريانو ميكاليتي، الموظف المسؤول، مكتب الاتصال المعني بالشؤون الإنسانية، العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    des interlocuteurs ont souligné que des appareils de maintien en vie nécessitant des sources fiables d'énergie ne pouvaient plus fonctionner. UN وشدَّد المحاورون على توقف اشتغال أجهزة المحافظة على الحياة التي تتطلب مصادر موثوقة من الطاقة.
    Les membres de la table ronde ont répondu aux questions et observations. UN 16 - وردّ المحاورون على ما أبدي من تعليقات وما طرح من أسئلة.
    Tous ces interlocuteurs ont souligné l'importance de son rôle dans la validation des différentes étapes du processus électoral. UN وشدد المحاورون كافة على أهمية الدور المنوط به في التصديق على جميع مراحل العملية الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more