S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
En effet, sa disparition ne sera pas seulement regrettée par le peuple de la République soeur des Fidji mais également par tous les peuples épris de paix et par toute l'humanité. | UN | والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء. |
Pour sa part, Madagascar est disposée à oeuvrer de concert avec les États épris de paix et de justice pour l'édification d'un monde meilleur. | UN | ومدغشقر من جانبها، مستعدة للعمل مع الدول المحبة للسلم والمحبة للعدالة لبناء عالم أفضل. |
Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. | UN | وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية. |
L'une des grandes leçons à tirer de cette victoire est que, pour maintenir la paix, il faut que toutes les forces éprises de paix agissent de façon unie, bien coordonnée et vigoureuse. | UN | ومن أهم الدروس المستخلصة من هذا النصر أن صون السلم يستدعي تدابير موحدة وقوية وحسن التنسيق تتخذها جميع القوى المحبة للسلم. |
Une telle entreprise nécessite le concours des pays et des organisations épris de justice et de progrès, pour aider notre pays à gérer efficacement ces libertés, et à asseoir notre jeune démocratie sur des bases solides. | UN | وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب. |
L'instauration d'un monde exempt de ces armes à travers leur interdiction complète et leur destruction totale est l'aspiration commune de tous les peuples épris de paix. | UN | وإن جميع الشعوب المحبة للسلم لتتطلع قاطبة إلى العيش في عالم لا ينغصه الخوف من الأسلحة النووية. |
Dans les circonstances actuelles, il est particulièrement nécessaire d'assurer l'unité des membres permanents du Conseil de sécurité, de la Communauté européenne, de tous les gouvernements épris de paix et des organisations internationales. | UN | ومن المهم في الظروف الراهنة بوجه خاص أن تتوفر الوحدة فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والجماعة اﻷوروبية وجميع الدول المحبة للسلم والمنظمات الدولية. |
Nous pensons que cette instance sacrée, où des États souverains, indépendants et épris de paix se réunissent pour discuter des voies et des moyens d'accomplir un noble souhait de l'humanité, ne devrait pas être utilisée comme un instrument politique par certains pays qui ont tendance à dominer et étouffer des petits pays faibles. | UN | وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها. |
Tous les peuples épris de paix sont donc fort affligés de constater que malgré les merveilleux progrès scientifiques et techniques qui ont été réalisés au cours des siècles de ce millénaire, nous abordons le troisième millénaire en traînant toujours le poids de vieux conflits ethniques et tribaux et de rivalités nationalistes. | UN | فهناك قلق كبير يساور الشعوب المحبة للسلم من أننا، على الرغم من أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي الرائعة التي حققناها على مدى القرون في هذه اﻷلفية، سندخل اﻷلفية الثالثة نحمل معنا مجموعة من الصراعات العرقية والقبلية القديمة، وعددا من مناحرات التعصب القومي. |
En reprenant les relations diplomatiques avec la République de Chine, le Gouvernement et le peuple tchadiens n'ont d'autres considérations que de diversifier les relations d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde épris de paix et de justice, sur la base de l'égalité et de la solidarité. | UN | وحكومة تشاد وشعبها باستئنافهما العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية الصين، لا يريدان سوى تنويع علاقاتهما للصداقة والتعاون مع جميع البلدان المحبة للسلم والعدل في العالم على أساس المساواة والتضامن. |
En somme, la politique de défense du Niger est surtout caractérisée par une volonté sans faille d'instaurer des rapports de bon voisinage et de coexistence pacifique avec tous les pays limitrophes et avec tous les États du monde épris de paix et de justice. | UN | وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et le peuple coréen sont d'avis que les gouvernements et les peuples de tous les pays épris de paix et de justice témoigneront leur appui et leur solidarité à leur juste cause : à savoir débarrasser la péninsule coréenne de la menace nucléaire et sauvegarder la paix et la sécurité. | UN | إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري يعتقدان أن حكومات وشعوب جميع البلدان المحبة للسلم والعدل ستقدم تأييدها وتضامنها لقضيتنا العادلة المتمثلة في إزالة الخطر النووي من شبه الجزيرة الكورية وصون السلم واﻷمن. |
En reprenant les relations diplomatiques avec la Chine-Taiwan, le Gouvernement et le peuple tchadiens n'ont d'autres considérations que de diversifier les relations d'amitié et de coopération avec tous les pays du monde épris de paix et de justice sur les bases de l'égalité et de la solidarité. | UN | وباستئناف العلاقات الدبلوماسية بين جمهورية الصين وتايوان، فإن تشاد حكومة وشعبا ليس لديها سوى اهتمام واحد، ألا وهو تنويع علاقات الصداقة والتعاون مع جميع بلدان العالم المحبة للسلم والانصاف على أساس المساواة والتضامن. |
1. Cela étant, j'en appelle à tous les pays du monde épris de paix et de justice, qui ont toujours soutenu le droit du Cambodge à la liberté, pour qu'ils interviennent dans mon pays. | UN | ١ - لذلك فإنني أناشد جميع الشعوب المحبة للسلم والعدالة في العالم، والتي ظلت على الدوام تناصر حق كمبوديا في الحرية، أن تتدخل في كمبوديا. |
L'État islamique d'Afghanistan apprécie également les efforts des pays épris de paix qui aimeraient qu'une entente et une réconciliation se dessinent dans notre pays, ainsi que les efforts inlassables déployés par la Mission spéciale des Nations Unies, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri, pour mettre un terme au conflit afghan et rétablir la paix et la sécurité. | UN | وتقدر دولة أفغانستان اﻹسلامية أيضا جهود البلدان المحبة للسلم التي تود أن ترى بلدنا وقد ظهر فيه تفاهم وتقارب، كما تقدر المساعي المتواصلة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة سعادة السفير محمود المستيري، لوضع نهاية للنزاع الدائر في أفغانستان وإحلال السلم واﻷمن. |
L'Alliance prie les pays épris de paix et de liberté et la communauté internationale d'exercer les pressions appropriées sur le gouvernement de Kinshasa et sur le MLC afin d'éviter à la République démocratique du Congo soit une partition de fait consacrée par cet accord privé, soit une reprise des hostilités. | UN | 9 - ويرجو التحالف من البلدان المحبة للسلم وللحرية ومن المجتمع الدولي تسليط الضغوط المناسبة على حكومة كنشاسا وعلى حركة تحرير الكونغو وتجنيب جمهورية الكونغو الديمقراطية التقسيم الفعلي نتيجة لهذا الاتفاق الخاص، واستئناف الاقتتال. |
L'absence d'action internationale concertée pour lutter contre le trafic des armes légères met en danger les sociétés des petits États des Caraïbes éprises de paix. | UN | وعدم وجود عمل دولي متضافر لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يعرض للخطر بشكل كبير مجتمعات دول منطقة الكاريبي الصغيرة المحبة للسلم. |
En tant que petite île et que pays qui n'a jamais reçu aucune aide matérielle et dont l'objectif est la défense de son droit conformément aux différentes résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nous ne pouvons compter que sur la solidarité des organisations éprises de paix dans ces pays pour nous aider à mettre fin à ces ventes. | UN | وباعتبارنا جزيرة صغيرة وبلــدا لم يتلــق قط أية مساعدة مادية، ولا يهدف إلا إلى الدفاع عن حقه وفقا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لا يسعنا إلا التعويل على تضامن المنظمات المحبة للسلم في تلك البلدان لمساعدتنا على وقف هذه المبيعات. |
L'une des principales leçons à tirer de la grande victoire remportée grâce aux efforts communs des peuples de divers pays est que le maintien de la paix et de la sécurité internationales exige une action cohérente concertée et énergique de toutes les forces éprises de paix, ainsi que la prévention et le règlement des différends par des moyens exclusivement pacifiques. | UN | ويتمثل أحد أهم الدروس المستقاة من الانتصار الذي تحقق بفضل الجهود المشتركة بين شعوب بلدان مختلفة في أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتدعيمهما إنما يقتضيان تلاحم جهود جميع القوى المحبة للسلم والتنسيق بينها وتنشيطها، والعمل على تفادي نشوب الخلافات وعلى تسويتها، في حال نشوبها، بالوسائل السلمية وحدها. |
Nous remercions évidemment les États Membres épris de justice et de paix qui ont fait le choix courageux de s'opposer dans la pleine mesure ou dans la demi-mesure à cette résolution résolument inutile. | UN | ومن البديهي أننا نشكر الدول الأعضاء المحبة للسلم التي لجأت إلى الاختيار الشجاع بمعارضة هذا القرار عديم الجدوى، كلية أو بأنصاف الحلول. |