"المحبين" - Translation from Arabic to French

    • épris
        
    • amants
        
    • de l'amour
        
    • l'amour ces
        
    Je suis convaincu que les incidents récents ne reflètent pas la nature profonde des citoyens ordinaires sierra-léonais épris de paix. UN وأرى أن الحوادث التي وقعت مؤخرا لا تجسد الطبيعة الحقيقية للسيراليونيين العاديين المحبين للسلام.
    Le Gouvernement du Lesotho s'est associé aux autres membres épris de paix de la communauté internationale pour lancer une bataille contre ce crime odieux. UN وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة.
    Cet isolement doit être rompu et tous les peuples épris de paix du monde doivent contribuer à cet effort. UN ويجب إزالة ذلك السياج، كما يجب على جميع المحبين للسلام على الكوكب أن يساعدوا في ذلك الجهد.
    Tous les peuples épris de paix aspirant à une vie digne pour toute l'humanité se sont félicités de cet événement historique. UN فرحب جميع المحبين للسلام في العالم، الراغبين في أن تحيا البشرية حياة كريمة، بذلك التطور البالغ الأهمية.
    à tous ces amants qui s'enlacent en ce moment ? Open Subtitles بينما الكثير من المحبين يدفئون أحضان بعضهم البعض
    la majesté de l'amour pour me pavaner devant une lascive et mutine nymphe. Open Subtitles ولم يؤت من جمال المحبين ما يطر به امام حسناء مختالة لعوب
    Elles traduisent les aspirations de tous les hommes et femmes épris de paix, pour qui le respect du droit international devrait constituer la norme de comportement de la communauté internationale dans son ensemble. UN فهي تعبر عن تطلعات كل الرجال والنساء المحبين للسلام الذين يأملون في أن يحترم المجتمع الدولي ككل القانون الدولي.
    À toutes, nous tenons à exprimer la plus profonde reconnaissance de tous les hommes et femmes épris de paix. UN وإلــى هذه الوفــود جميعا، أتقــدم بأعمق امتناننا، نيابة عن جميع الرجال والنساء المحبين للسلام.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est la responsabilité de tous les membres de la communauté internationale épris de paix. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين من مسؤولية جميع أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام.
    La situation au Moyen-Orient préoccupe gravement tous les Membres de l'ONU épris de paix. UN إن الحالة في الشرق الأوسط تثير قلقاً عميقاً لجميع أعضاء الأمم المتحدة المحبين للسلام.
    Je sais maintenant que ce n'est plus à la mode, mais je crois que nous sommes un rayon d'espoir pour tous les peuples épris de liberté dans le monde entier. Open Subtitles الآن أنا أعلم بأنه لم يعد مألوفاً بعد الآن ولكن أعتقد بأننا مناره للأمل لكل الناس المحبين للحريه حول العالم
    Appuyée par la solidarité mondiale, la lutte patiente et dévouée, menée par tous les Sud-Africains épris de paix pour éliminer de manière pacifique l'abominable politique d'apartheid, a enfin été récompensée. UN إن الكفاح الصبور والمتفاني لجميع أهالي جنوب افريقيا المحبين للسلم من أجل القضاء بشكل سلمي على سياسة الفصل العنصري المقيتة قد أتي، بفضل التضامن الملتزم للعالم بأجمعه، بثمار وفيرة.
    Le courage et la vision politique dont a si abondamment fait preuve le regretté Itzhak Rabin ne peuvent qu'être honorés et récompensés par les efforts redoublés d'Israéliens épris de paix pour la réalisation de son rêve. UN إن القيادة الباسلة وبعيدة النظر التي أبداها الراحل إسحق رابين بوضوح لا يمكن احترامها إلا بجهود اﻹسرائيليين المحبين للسلام وعملهم على نحو أشق من أجل تحقيق حلمه.
    La victoire est à la portée de l'armée et du peuple de la République populaire démocratique de Corée, qui se lèveront pour défendre leur souveraineté et les peuples progressistes du monde épris de justice et de paix. UN والنصر حليف جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، اللذان يهبّان للدفاع عن سيادتهما وعن تقدميي العالم المحبين للعدل والسلام.
    iv) Continuer à tendre la main à tous les Somaliens épris de paix, sans exclusive, en ayant à l'esprit que le processus de paix de Djibouti reste l'unique base de la paix et de la réconciliation en Somalie. UN ' 4` مواصلة الاتصال بجميع الصوماليين المحبين للسلام بروح من الشمولية، مع مراعاة أن عملية جيبوتي للسلام ما زالت تمثل الأساس الوحيد للسلام والمصالحة في الصومال.
    À la fin de cette longue aventure, ma délégation juge qu'il convient de rendre hommage ici, à l'Assemblée générale, à nos amis et partenaires épris de paix qui nous ont aidés à arriver là où nous en sommes. UN وفي نهاية هذه القصة الزاخرة بالأعمال البطولية، يجد وفد بلدي من الأنسب أن يشيد في الجمعية العامة بأصدقائنا وشركائنا المحبين للسلام الذين ساعدونا على الوصول إلى تلك النتيجة.
    La lutte contre l'insurrection est désormais circonscrite à quelques localités et n'est plus menée que contre les insurgés qui pratiquent le terrorisme, l'objectif étant de protéger la vie et les biens des citoyens épris de paix. UN وتقتصر حملات مكافحة التمرد على بلدات معدودة، ولا تشن سوى ضد المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب. وتلك الحملات إنما تهدف إلى حماية أرواح وممتلكات المواطنين المحبين للسلام.
    Toutefois, les citoyens épris de paix de notre région sont maintenant inondés d'un flot grossissant d'armes de petit calibre illégales qui va de pair avec le commerce des stupéfiants. UN لكن المواطنين المحبين للسلام في منطقتنا منهمكون الآن في الموجة المتعاظمة من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، التي ترافق الاتجار بالمخدرات.
    Le “plus jamais ça”, ce bout de phrase qu'il avait prononcée du haut de cette tribune 17 jours seulement avant sa disparition tragique, fera réfléchir, et pour longtemps, beaucoup de Burundais épris de paix. UN إن عبارة " لا نريد ذلك ثانية على اﻹطلاق " التي قالهــا من فوق هــذه المنصة قبل ١٧ يوما فقـط مـن وفاتــه المأساوية، ستجعل المحبين للسلم في بوروندي يفكرون مليا لفترة طويلة.
    Quant aux codes... ils doivent s'allonger devant vous, tels des amants. Open Subtitles والشفرات؟ أعتقد إنهم يتهاوون أمامك مثل المحبين
    Moi, qui suis grossièrement découpé et n'ai pas la majesté de l'amour pour me pavaner devant une lascive et mutine nymphe. Open Subtitles انا الذي خلق على عجل ولم يؤت جمال المحبين ما يخطر به امام حسناء مختاله لعوبة
    "Regardez mon ami ces visions ces mes qui languit de l'amour ces goules pleines d'espoir". Open Subtitles "انظر لهذه الأحلام يا صديقي, هؤلاء المحبين, هذه الأرواح المعذبة"

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more