Le SPT recommande que les femmes détenues bénéficient d'activités et de cours. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوفير أنشطة وفصول تعليمية للنساء المحتجزات. |
Préciser si les femmes sont détenues séparément des hommes, si elles reçoivent une alimentation adéquate, si les besoins médicaux particuliers qu'ont les femmes sont satisfaits et si ce sont des femmes qui sont chargées de leur surveillance. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المحتجزات يفصلن عن المحتجزين، وما إذا كن يحصلن على التغذية السليمة وعلى احتياجاتهن الطبية ذات الخصوصية الجنسانية، وما إذا كانت هناك حارسات مسؤولات عن الإشراف عليهن. |
Des cours de formation sont également dispensés aux gardiens de prison afin de garantir aux femmes détenues des services axés sur les droits de l'homme. | UN | ويجري أيضاً تدريب حراس السجون من أجل تقديم الخدمات التي تعكس نهج حقوق الإنسان إلى المحتجزات. |
Indiquer la proportion de femmes en détention sur accusation de sorcellerie. | UN | ويرجى بيان نسبة المحتجزات المتهمات بالسحر. |
Les femmes détenues à la gendarmerie se trouvaient dans une pièce en retrait d'un bureau. | UN | والنساء المحتجزات في مركز الدرك مودَعات في غرفة متفرعة من مكتب. |
Des femmes détenues ont signalé qu'il était rare que des femmes soient placées dans une cellule disciplinaire et que, lorsque cela arrivait, ce n'était que pour quelques jours tout au plus. | UN | وذكرت المحتجزات أنه قلما تودع نساء في الزنزانة التأديبية وأن هذا، عندما يحدث، يكون لفترة أقصاها بضعة أيام فقط. |
À la prison d'Abomey, les femmes détenues voulaient avoir accès aux activités que, pour le moment, seuls les hommes pouvaient avoir. | UN | وتريد النساء المحتجزات في سجن أبومي أن يتسنى لهن أداء الأنشطة التي يمكن للرجال، في المقام الأول، الاضطلاع بها حالياً. |
De ce fait, la maigre ration quotidienne devait être partagée pour nourrir les enfants de ces détenues. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين تقسيم الحصة الغذائية اليومية الضئيلة من أجل إطعام أطفال هؤلاء المحتجزات. |
De fournir, pour les bébés et les enfants des femmes détenues, des vêtements, des couches, du savon et des serviettes en quantité suffisante ainsi qu'un endroit pour dormir qui leur soit propre, par exemple un berceau; | UN | تزويد الرضَع والأطفال أبناء وبنات المحتجزات بما يكفيهم من ملابس وحفاضات وصابون ومناشف ومكان نوم خاص بهم، مثل سرير هزاز؛ |
Services à l'intention des détenues enceintes et allaitantes | UN | الخدمات التي تقدَّم إلى المحتجزات الحوامل والمرضعات |
Elle organise depuis 2006 des séances d'orientation destinées aux détenues des prisons fédérales, provinciales et territoriales. | UN | ومنذ عام 2006، أجرت الرابطة دورات توجيهية عن النساء المحتجزات في السجون الاتحادية وفي سجون المقاطعات والأقاليم. |
L'UNODC a en outre investi dans les quartiers réservés aux femmes dans chacune de ces prisons, afin que les détenues et leurs nourrissons aient accès à des améliorations équivalentes à celles dont bénéficient leurs homologues masculins. | UN | واستثمر المكتب أيضا في إنشاء عنابر للإناث في كل من تلك السجون ضمانا لتمتع النساء المحتجزات فيها، والأطفال الرضَّع الذين يرافقونهن، على ظروف محسنة تعادل تلك التي يتمتع بها نظراؤهن الذكور. |
69. Les détenues ont aussi des besoins particuliers en matière de soins de santé. | UN | 69- ولدى المحتجزات والسجينات أيضا احتياجات محددة من حيث الرعاية الصحية. |
De plus, les enfants de détenues sont autorisés à rester avec leur mère jusqu'à l'âge de 3 ans. | UN | كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة. |
Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. | UN | وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن. |
Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي. |
Faute de sécurité et par manque de séparation entre les détenus, les femmes placées en détention courent des risques particuliers de violences sexuelles. | UN | وبسبب قلة الأمن وقلة الفصل بين السجون فإن النساء المحتجزات معرضات بشكل خاص للعنف الجنسي. |
De nombreuses communautés autochtones en Amérique du Nord furent installées de force dans des réserves. | UN | وأٌجبرت جماعات كثيرة من الشعوب الأصلية على العيش في المحتجزات. |
Question no 19 : Femmes privées de liberté | UN | السؤال رقم 19: النساء المحتجزات. |
Ainsi, les Basarwa se trouvent non seulement dans la CKGR et autour de la Réserve mais dans l'ensemble du pays, voire de l'Afrique australe. | UN | وبالتالي، الباساروا غير موجودين فقط في المحتجزات وحولها، بل في جميع أنحاء البلد وفي جنوب أفريقيا أيضا. |
Veuillez également faire savoir au Comité si les autorités provinciales veillent à ce que les femmes réfugiées qui sont placées en détention ne soient pas incarcérées avec des délinquantes. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت سلطات المقاطعات تضمن عدم سجن اللاجئات المحتجزات مع المجرمات. |
Des mesures doivent, si possible, être prises pour compenser le handicap que représente une détention dans un établissement éloigné du domicile. | UN | وتتخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن. |
The detainees, all of whom have either served their sentence or were never convicted, do not have access to natural light or fresh air. | UN | وليس لدى المحتجزات اللاتي أدَين جميعهن فترة السجن المحكوم بها عليهن أو اللاتي لم تتم إدانتهن قط سبيل لرؤية الضوء الطبيعي أو استنشاق الهواء النقي. |
La législation bulgare dispose qu'une protection spéciale doit être accordée aux enfants des femmes emprisonnées si elles sont seules pour les élever. | UN | ويوفر القانون البلغاري حماية خاصة لأطفال النساء المحتجزات في السجون عندما تكون هؤلاء النساء الراعيات الوحيدات لهم. |
Le régisseur de la prison de Cotonou a indiqué que les enfants jusqu'à l'âge de 4 ans étaient autorisés à rester avec leur mère détenue. | UN | وقد أفاد مدير سجن كوتونو أن الأطفال حتى سن الرابعة يُسمح بوجودهم مع أمهاتهم المحتجزات. |
Nous parlons de fluctuation parce que, pour la plupart, ces personnes entrent dans la Réserve et en sortent fréquemment. | UN | ونستخدم كلمة تقلب هنا لأن معظم أولئك الناس ينتقلون من المحتجزات ويعودون إليها بصورة متكررة. |
L’absence de normes uniformes pour les centres de détention des INS, les établissements sous contrat et les prisons locales est donc préjudiciable aux conditions de détention des femmes demandeuses d’asile. | UN | وانعدام وحدة المقاييس في وحدة الاحتجاز التابعة لدائرة الهجرة والتجنيس والمرافق المتعاقد عليها والسجون المحلية المكرسة لملتمسي اللجوء المحتجزين يولد آثاراً ضارة بأوضاع ملتمسات اللجوء المحتجزات. |