"المحتجزين السابقين" - Translation from Arabic to French

    • anciens détenus
        
    La Commission a interrogé plusieurs anciens détenus hommes et femmes qui ont relaté des cas de viols et autres formes d'agressions sexuelles. UN وقابلت اللجنة عدداً من المحتجزين السابقين من الجنسين، الذين وصفوا حالات الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Le programme a été mis en oeuvre dans cinq secteurs de la bande de Gaza avec le concours de 22 petites entreprises et une main-d'oeuvre directe comprenant plus de 4 000 travailleurs temporaires, parmi lesquels figuraient de nombreux anciens détenus. UN وتم تنفيذ البرنامج في خمس مناطق في قطاع غزة، باستخدام ما يزيد على ٢٢ من صغار المقاولين، وبحجم عمالة مباشرة يزيد على ٠٠٠ ٤ فرصة عمل مؤقت، وكان الكثير من العمال من المحتجزين السابقين.
    Le Groupe d'experts a été informé par certains des anciens détenus que les Ivoiriens sont retournés aux camps de réfugiés du comté de Grand Gedeh, et notamment celui de Dougee. UN وأبلغ بعض المحتجزين السابقين الفريق بأن الإيفواريين عادوا إلى مخيمات اللاجئين في قضاء غراند جيديه، بما في ذلك دوجي.
    Une organisation non gouvernementale a indiqué qu'elle avait soigné 143 anciens détenus victimes de torture en 2013. UN وأشارت إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أنها عالجت 143 من المحتجزين السابقين الذين وقعوا ضحايا للتعذيب في عام 2013.
    Réinsertion et réhabilitation socioéconomique d'anciens détenus UN إعادة إدماج المحتجزين السابقين وإعادة تأهيلهم اجتماعياً واقتصادياً
    Les anciens détenus musulmans de Capljina, arrêtés sans mandat à la fin de juin 1993, ont été forcés de signer une déclaration dans laquelle il était dit qu'ils quitteraient Capljina " volontairement " après leur libération. UN إذ أن المحتجزين السابقين من المسلمين من تسابليانا، الذين اعتقلوا بدون أمر في أواخر حزيران/يونيه ٣٩٩١ أجبروا على توقيع إقرار يفيد بأنهم سيغادرون تسابليانا " طواعية " عقب اﻹفراج عنهم.
    En plus des anciens détenus et des personnes qui sont à leur charge, bénéficient de l'opération des victimes ou des témoins d'actes de violence/de tortures, des personnes qui ont des problèmes de santé et celles qui ont grand besoin d'être protégées. UN وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، شملت العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، والذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم في أمس الحاجة إلى الحماية.
    La seule fenêtre de l’antichambre qui donnait sur l’extérieur était entièrement opaque. On pouvait donc faire l’obscurité totale dans l’antichambre et la cellule, exactement comme l’ont dit les anciens détenus. UN والنافذة الوحيدة التي تواجه الخارج في هذه الصالة معتمة تماماً، وبذلك يمكن للصالة والزنزانة معاً ايجاد محيط مظلم اظلاماً تاماً، الأمر الذي يتفق تماما مع ادعاءات المحتجزين السابقين.
    En plus des anciens détenus et des personnes qui sont à leur charge, bénéficient de l'opération des victimes ou des témoins d'actes de violence/de tortures, les personnes qui ont des problèmes de santé et celles qui ont grand besoin d'étre protégées. UN وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، تشمل العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، وأولئك الذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم فــــي أمس الحاجة إلى الحماية.
    Presque tous les anciens détenus ont affirmé que les autorités leur avaient bandé les yeux pendant leur transfert d'une cellule à une salle d'interrogation ou aux toilettes. UN 55- وادّعى معظم المحتجزين السابقين أن السلطات كانت تعصب عيونهم أثناء نقلهم من الزنزانات إلى غرف التحقيق أو المراحيض.
    Les cellules ne sont pas pourvues de sanitaires et les détenus ne seraient autorisés à en sortir que très brièvement pour aller au toilettes, une ou deux fois par jour, d'après de nombreux témoignages recueillis auprès d'anciens détenus. UN وتفتقر الزنزانات إلى مرافق الصرف الصحي ولا يسمح للسجناء بالخروج إلا لفترات قصيرة جداً من أجل الذهاب إلى المراحيض مرة واحدة أو مرتين في اليوم، وفقاً لشهادة الكثيرين من المحتجزين السابقين.
    Enfin, la réforme globale du système judiciaire porterait aussi sur la résolution de certaines affaires par une procédure de médiation, et sur la création d'un réseau d'institutions sociales travaillant à la réadaptation et à la réinsertion des anciens détenus. UN وأخيراً، فإن الإصلاح الشامل للنظام القضائي سيشمل كذلك حل قضايا معينة عن طريق إجراءات الوساطة، وإنشاء شبكة من المؤسسات الاجتماعية التي تعمل على إعادة تأهيل المحتجزين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Le Groupe a cherché à obtenir des renseignements supplémentaires concernant cet incident et à se procurer les déclarations des deux anciens détenus, mais sans succès. UN وسعى الفريق إلى الحصول على معلومات إضافية بشأن هذا الحادث، وإلى إدلاءات المحتجزين السابقين في هذا الشأن، ولم ينجح في ذلك.
    Enfin, le Rapporteur spécial a noté qu'il fallait améliorer le traitement des prisonniers, et notamment la prise en charge médicale, la formation du personnel pénitentiaire et la réinsertion sociale des anciens détenus. UN وأخيراً، لاحظ المقرر الخاص وجود ضرورة لتحسين معاملة السجناء، ولا سيما فيما يتعلق بالعلاج الطبي، وتثقيف موظفي السجون، وإعادة تأهيل المحتجزين السابقين في المجتمع.
    L’arrestation, le 30 octobre, des personnes susmentionnées serait liée à une grève de la faim entreprise par un membre du Parlement dissous et par six anciens détenus pour protester contre le gouvernement. UN وأفادت التقارير بأن اعتقال اﻷشخاص المذكورين أعلاه في ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ارتبط باضراب عن الطعام قام به عضو في البرلمان المنحل وستة من المحتجزين السابقين احتجاجا على الحكومة.
    10. Il ressort des faits décrits ci—dessus que les huit enfants et les quatre jeunes susmentionnés sont détenus depuis le 30 octobre 1995 au seul motif qu’ils ont manifesté pour appuyer une grève de la faim entreprise par un membre du Parlement dissous et six anciens détenus. UN ٠١- ويبدو من الوقائع المذكورة أعلاه أن احتجاز اﻷطفال الثمانية والشبان اﻷربعة المذكورين أعلاه منذ ٠٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ كان دافعه الوحيد أنهم احتجوا تأييدا ﻹضراب عن الطعام قام به عضو في البرلمان المنحل وستة من المحتجزين السابقين.
    27. Les titulaires de mandat ont commencé à recueillir des informations factuelles par divers moyens et ont programmé des entretiens avec d'anciens détenus résidant dans différents pays. UN 27- وشرع المكلفون بولاية في جمع معلومات وقائعية بمختلف الوسائل وخططوا لإجراء مقابلات مع المحتجزين السابقين المقيمين في عدد من البلدان.
    Le Coordonnateur de haut niveau a eu durant sa visite à Genève un entretien avec le Secrétaire exécutif de la Commission d'indemnisation des Nations Unies concernant l'état d'avancement du traitement des réclamations présentées au sujet de 605 anciens détenus qui auraient été tués. UN 13 - وخلال زيارة المنسق إلى جنيف، اجتمع مع الأمين التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات بشأن حالة المطالبات التي قُدمت فيما يخص المحتجزين السابقين البالغ عددهم 605 الذين تأكدت وفاتهم.
    Il recommande d'élaborer et de distribuer des matériels sur le mandat et les activités du mécanisme national dans les lieux de privation de liberté et à la société civile dans son ensemble, notamment les associations d'anciens détenus et d'anciens patients d'établissements de santé mentale. UN وتوصي اللجنة الفرعية بإعداد مواد إعلامية عن ولاية الآلية الوقائية الوطنية وأنشطتها وتوزيعها في أماكن الحرمان من الحرية وعلى المجتمع المدني بشكل عام، بما في ذلك رابطات المحتجزين السابقين أو المرضى السابقين في نظام الصحة العقلية.
    Certains des anciens détenus ont déclaré au Groupe d'experts en mars 2012, durant des entretiens recueillis à Zwedru, que la police libérienne avait confisqué leurs documents d'identité les 24 et 25 janvier 2012, notamment leur carte de réfugié, que la police libérienne a ensuite détruite. UN وقال بعض المحتجزين السابقين للفريق في آذار/مارس 2012 أثناء مقابلات أجراها معهم في زويدرو إن الشرطة الوطنية الليبرية صادرت في 24 و 25 كانون الثاني/يناير 2012 أوراق الثبوتية الخاصة بهم بما في ذلك بطاقات اللاجئين التي يتردد أن الشرطة الوطنية الليبرية تخلصت منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more