"المحتجزين حالياً" - Translation from Arabic to French

    • actuellement détenus
        
    • actuellement détenues
        
    • actuellement en détention
        
    • personnes qui sont actuellement
        
    La MINUEE continue à suivre de près ce processus et espère que tous les civils actuellement détenus dans les deux pays en raison du conflit seront libérés. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    Les 18 journalistes actuellement détenus ont donc été arrêtés pour avoir enfreint la loi sur la presse et non pas seulement pour avoir exprimé leurs opinions. UN ولذلك فإن الصحفيين اﻟ ٨١ المحتجزين حالياً قد ألقي القبض عليهم بسبب انتهاكهم لقانون الصحافة وليس لتعبيرهم عن آرائهم فحسب.
    1221. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 1221- وتسلم اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، ومع ذلك فإنها توصي بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    La plupart des personnes actuellement détenues ont été arrêtées en marge des procédures prévues par le droit rwandais, et il n'y a pas de dossier où figurent les preuves qui pourraient être retenues contre eux. UN ومعظم المحتجزين حالياً ألقي القبض عليهم بالمخالفة للاجراءات المحددة في القانون الرواندي ولا يوجد ملف يسجل أدلة اتهامهم.
    i) le nombre et l'identité des personnes actuellement détenues en vertu de la loi No 48 sur la prévention du terrorisme de 1979 et des règlements d'exception; UN ' ١ ' عدد وهوية اﻷشخاص المحتجزين حالياً بحكم قانون مكافحة اﻹرهاب رقم ٨٤ لعام ٩٧٩١ ولوائح الطوارئ؛
    M. Neuman demande également des données sur le nombre des personnes actuellement en détention provisoire et sur la durée moyenne de cette détention. UN كما أنه طلب بيانات عن عدد الأشخاص المحتجزين حالياً بانتظار المحاكمة وطول معدل فترة الاحتجاز هذه.
    Tous les individus actuellement en détention en vertu de la loi le sont pour des activités liées au terrorisme, et leur identité et leur cas ont été rendus publics. UN فجميع الأفراد المحتجزين حالياً بموجب ذلك القانون محتجزون لأنشطة تتعلق بالإرهاب، وجرى الإعلان عن هوياتهم وقضاياهم على الملأ.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer le nombre de personnes qui sont actuellement en attente d'exécution, en ventilant les données par sexe, âge, appartenance ethnique et type d'infraction. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد المحتجزين حالياً في عنبر الموت، على أن تكون تلك المعلومات مصنفة بحسب الجنس والسن والإثنية ونوع الجرم.
    1221. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 1221- وتسلم اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، ومع ذلك فإنها توصي بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    206. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 206- وتسليماً من اللجنة بمحدودية الموارد المتاحة للدولة الطرف، توصي اللجنة، مع ذلك، بأن يبذل كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    43. Certains journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan, mais pour des délits liés, entre autres, à l'usage de stupéfiants et au vandalisme et non pas à leurs activités professionnelles. UN 43- وثمة عدد من الصحفيين المحتجزين حالياً في أحد السجون في أذربيجان، لكن جرائمهم تتعلق بتعاطي المخدرات والشغب، وما إلى ذلك، وليس بأنشطتهم المهنية.
    6. Fournir des statistiques (ventilées par nationalité, âge, sexe, motif de détention) sur les enfants actuellement détenus sur le territoire de l'État partie. UN 6- يرجى تقديم بيانات إحصائية عن الأطفال المحتجزين حالياً داخل إقليم الدولة الطرف (مصنفة بحسب الجنسية والعمر والجنس وسبب الاحتجاز).
    2. Libérer les blogueurs et les militants actuellement détenus en vertu de la loi d'urgence et cesser d'arrêter et de placer en détention des militants politiques (États-Unis d'Amérique); UN 2- الإفراج عن المدونين والناشطين المحتجزين حالياً بموجب قانون الطوارئ والكف عن اعتقالاتها وإجراءات احتجازها للناشطـين السياسيين (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    f) La Mission recommande qu'Israël cesse immédiatement de s'ingérer dans les processus politiques nationaux dans le territoire palestinien occupé et, à titre de première mesure, libère tous les membres du Conseil législatif palestinien actuellement détenus et autorise tous les membres du Conseil à circuler entre Gaza et la Cisjordanie de manière que le Conseil puisse fonctionner de nouveau; UN (و) توصي البعثة بأن تكف إسرائيل حالاً عن التدخل في العمليات السياسية الوطنية في الأرض الفلسطينية المحتلة وبأن تقوم، كخطوة أولى، بإطلاق سراح جميع أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المحتجزين حالياً وبالسماح لجميع أعضاء المجلس بالتنقل بين غزة والضفة الغربية لكي يمكن لهذا المجلس أن يستأنف
    Les Etats-Unis espèrent pouvoir procéder un jour à la fermeture de Guantanamo et souscrivent à l'appel des États qui, selon le rapport, souhaitent accueillir des personnes actuellement détenues à Guantanamo. UN وقال إن الولايات المتحدة تتطلع إلى التحرك قُدماً إلى اليوم الذي يمكن فيه إغلاق غوانتانامو، وتؤيد النداء الوارد في التقرير بأن تستقبل الدول الأشخاص المحتجزين حالياً في غوانتانامو لإعادة توطينهم.
    113.10 Libérer immédiatement et sans conditions toutes les personnes qui sont actuellement détenues au seul motif de leur homosexualité (Suisse); UN 113-10- الإفراج فوراً ودون قيد أو شرط عن جميع الأشخاص المحتجزين حالياً بسبب المثلية الجنسية فقط ( سويسرا)؛
    27. Le Ministère de l'intérieur n'a pas été en mesure d'indiquer au HCDHNépal le nombre de personnes actuellement détenues en vertu de l'ordonnance TADO, ni leur lieu de détention. UN 27- ولم تتمكن وزارة الداخلية من إطلاع مكتب المفوضية في نيبال على عدد الأشخاص المحتجزين حالياً بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية أو أماكن احتجازهم.
    a) Combien de personnes sontelles actuellement détenues à Guantanamo Bay? UN (أ) كم هو عدد الأشخاص المحتجزين حالياً في خليج غوانتانامو؟
    Des statistiques relatives au nombre total de mineurs actuellement en détention seraient utiles pour mesurer les besoins réels en termes de capacité. UN ومن المفيد إجراء إحصاءات متعلقة بالعدد الإجمالي للقاصرين المحتجزين حالياً بغية تقدير الاحتياجات الفعلية من حيث القدرة الاستيعابية للسجون.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 9- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    Les États devraient redoubler d'efforts pour recueillir des données ventilées sur leur système de justice pénale de façon à pouvoir obtenir un tableau plus clair des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones actuellement en détention. UN 8- وينبغي للدول أن تبذل مزيداً من الجهود لتصنيف البيانات بشأن أنظمتها الخاصة بالعدالة الجنائية لتوضيح الصورة فيما يخص نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها المحتجزين حالياً.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer le nombre de personnes qui sont actuellement en attente d'exécution, en ventilant les données par sexe, âge, appartenance ethnique et type d'infraction. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن عدد المحتجزين حالياً في عنبر الموت، على أن تكون تلك المعلومات مصنفة بحسب الجنس والسن والإثنية ونوع الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more