"المحتلة التي" - Translation from Arabic to French

    • occupés qui
        
    • occupé qui
        
    • occupées qui
        
    • occupation qui
        
    • occupé où
        
    • d'occupation
        
    • occupés où
        
    Il est facile de se perdre dans les rapports et d'oublier la réalité quotidienne dans les territoires occupés qui y est décrite. UN ومن السهل أن نضيع في متاهات التقارير وننسى الحقائق اليومية على أرض الواقع في الأراضي المحتلة التي تصفها التقارير.
    En outre, le paragraphe 2 ne s'applique en aucune façon aux territoires occupés qui ne relèvent pas du mandat du Comité spécial. UN وعلاوة على ذلك فالفقرة 2 لا تنطبق بأي حال على الأقاليم المحتلة التي لا تدخل ضمن ولاية اللجنة الخاصة.
    Nous avions espéré qu'Israël allait mettre un terme à sa conduite et à ses pratiques dans les territoires occupés, qui ont conduit à la crise actuelle et brisé la trame même du processus de paix. UN وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام.
    Aux fins du présent rapport, les territoires occupés sont ceux qui demeurent sous occupation israélienne, à savoir le Golan syrien occupé, le territoire palestinien occupé, qui comprend la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la bande de Gaza. UN وتعتبر الأراضي المحتلة تلك الأراضي التي ما تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي الجولان السوري المحتل، والأرض الفلسطينية المحتلة التي تتألف من الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    c) Remettre dans leur état d'origine les terres occupées qui ont été transformées avant les récentes mesures illicites ou du fait de ces mesures; UN (ج) إعادة تلك الأراضي المحتلة التي أدخلت عليها تغييرات قبل وأثناء الإجراءات غير الشرعية الأخيرة إلى حالتها الأصلية؛
    Ce n'est un secret pour personne que l'administration locale subordonnée de la Turquie, la prétendue RTCN, dépend entièrement de la puissance d'occupation, qui finance son budget. UN وليس سرا أن الإدارة المحلية التابعة لتركيا ، المسماة بالجمهورية التركية لشمال قبرص، تعتمد اعتمادا كليا على الدولة المحتلة التي تمول ميزانيتها.
    L'expansion des colonies israéliennes se poursuit inlassablement sur les hauteurs du Golan syrien occupé, où vivent quelque 20 000 colons israéliens. UN وما زالت المستوطنات الإسرائيلية في مرتفعات الجولان السورية المحتلة التي يسكنها ما يقدر بنحو 000 20 من المستوطنين الإسرائيليين في حال من التوسع بغير توقف.
    Par conséquent, le Comité spécial n'a pas été en mesure d'accéder aux territoires occupés qui font l'objet de son mandat. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من دخول الأراضي المحتلة التي تتصل بها ولايتها.
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée considère que toutes les mesures et décisions prises par Israël dans les territoires occupés, qui contreviennent aux dispositions de la quatrième Convention de Genève sont nulles et non avenues, et demande à Israël de cesser de prendre des mesures et décisions de cette nature. UN وتعلن فقرات المنطوق أن جميع اﻷفعال الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة باطلة ولاغية، وتدعو اسرائيل الى التوقف والامتناع.
    Le Comité spécial se fonde également sur les résolutions pouvant s'appliquer à la situation des civils dans les territoires occupés qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et le Conseil des droits de l'homme. UN وتستند اللجنة الخاصة أيضاً إلى القرارات المتصلة بحالة المدنيين في الأراضي المحتلة التي اتخذتها الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial se fonde également sur les résolutions pouvant s'appliquer à la situation des civils dans les territoires occupés qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme. UN كما تستند اللجنة الخاصة إلى القرارات المتصلة بحالة المدنيين في الأراضي المحتلة التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial se fonde également sur les résolutions pouvant s'appliquer à la situation des civils dans les territoires occupés qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme. UN وتستند اللجنة الخاصة أيضا إلى القرارات المتصلة بحالة المدنيين في الأراضي المحتلة التي اتخذت من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité spécial se fonde également sur les résolutions pouvant s'appliquer à la situation des civils dans les territoires occupés qui ont été adoptées par l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, et le Conseil des droits de l'homme. UN وتستند اللجنة الخاصة أيضا إلى القرارات المتصلة بحالة المدنيين في الأراضي المحتلة التي اتخذتها الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس حقوق الإنسان.
    7 La fermeture totale des territoires occupés a également provoqué de graves pénuries de médicaments et de matériel médical et chirurgical ainsi que de denrées alimentaires dans les hôpitaux des territoires occupés, qui disposent généralement de beaucoup moins de provisions que les hôpitaux d'Israël. UN ٧٢٥ - كذلك أسفر اﻹغلاق التام لﻷراضي المحتلة عن نقص شديد في اﻷدوية والمعدات الطبية والجراحية فضلا عن اﻷغذية في مستشفيات اﻷراضي المحتلة التي تتوافر لديها عادة لوازم للطوارئ أقل بكثير مما يتوافر لدى مستشفيات اسرائيل.
    Ces renseignements devraient porter tout particulièrement sur les questions concernant le territoire palestinien occupé qui ont été abordées dans les observations finales, ainsi que sur celles mentionnées dans la lettre du Comité. UN وينبغي أن تولي هذه المعلومات اهتماماً خاصاً للقضايا المتعلقة بالأراضي الفلسطينية المحتلة التي حددت في الملاحظات الختامية وكذلك القضايا المشار إليها في رسالة اللجنة.
    Les territoires occupés sont ceux qui demeurent sous occupation israélienne, à savoir le Golan arabe syrien, le territoire palestinien occupé qui comprend la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, et la bande de Gaza. UN وتُعتبر الأراضي المحتلة تلك الأراضي التي ما تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي، وهي الجولان العربي السوري المحتل والأرض الفلسطينية المحتلة التي تتألف من الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة.
    c) Remettre dans leur état d’origine les terres occupées qui ont été transformées avant les récentes mesures illicites ou du fait de ces mesures; UN )ج( إعادة تلك اﻷراضي المحتلة التي أدخلت عليها تغييرات قبل وأثناء اﻹجراءات غير الشرعية اﻷخيرة إلى حالتها اﻷصلية؛
    c) Remettre dans leur état d'origine les terres occupées qui ont été modifiées avant et pendant les récentes actions illicites; UN (ج) إعادة الأراضي المحتلة التي أدخلت عليها تغييرات قبل وأثناء الإجراءات غير الشرعية الأخيرة إلى حالتها الأصلية؛
    Les pratiques des forces d'occupation qui avaient conduit à cette situation intolérable devaient cesser, s'agissant en particulier des pratiques, avérées et maintes fois condamnées, de punition collective et de la politique de bouclage des territoires, qui avaient provoqué des pertes pour l'économie palestinienne estimées à 8,6 millions de dollars des États-Unis. UN ويلزم أن يوضع حدّ لممارسات القوات المحتلة التي أدت إلى هذا الوضع الذي لا يطاق، خاصّة الممارسات المدانة الموثقة والمتكررة المتمثلة في سياسة العقوبة الجماعية والإغلاق مما كبد الاقتصاد خسائر بما قيمته 8.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les pratiques des forces d'occupation qui avaient conduit à cette situation intolérable devaient cesser, s'agissant en particulier des pratiques, avérées et maintes fois condamnées, de punition collective et de la politique de bouclage des territoires, qui avaient provoqué des pertes pour l'économie palestinienne estimées à 8,6 millions de dollars É.U. UN ويلزم أن يوضح حدّ لممارسات القوات المحتلة التي أدت إلى هذا الوضع الذي لا يطاق، خاصّة الممارسات المدانة الموثقة والمتكررة المتمثلة في سياسة العقوبة الجماعية والإغلاق مما كبد الاقتصاد خسائر بما قيمته 8.6 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Mouvement est profondément troublé par les constatations du Comité concernant le non-respect systématique du droit, en particulier par rapport à la situation des enfants dans le territoire palestinien occupé où la situation en général continue à se dégrader avec la violation de toute une série de droits fondamentaux. UN وتشعر الحركة بانزعاج بالغ إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة، والتي تشير إلى وجود حالة منهجية من الخروج على القانون، ولا سيما فيما يتصل بحالة الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة التي ما برحت الحالة فيها عامة تشهد ترديا، مع انتهاك مجموعة واسعة من حقوق الإنسان.
    Nous pensons que ce rapport illustre très clairement la situation actuelle des territoires palestiniens occupés où Israël peut poursuivre sans relâche ses mesures oppressives et ses pratiques inhumaines contre le peuple palestinien. UN وهذا التقرير، كما نعتقد، يوضـح بجلاء الوضع الحالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تواصل فيها إسرائيل بلا هـوادة سياساتها القمعية وممارساتها الوحشية ضد الشعب الفلسطينـي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more