"المحتلة من قبرص" - Translation from Arabic to French

    • occupée de Chypre
        
    • occupées de Chypre
        
    Ce n'est que l'exemple le plus récent, mais particulièrement frappant, de la volonté intransigeante de la Turquie de modifier le caractère de la zone occupée de Chypre. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Selon des informations récentes, cette réalité a provoqué des changements dans la composition démographique, en raison de l'arrivée de personnes venues de Turquie pour s'installer illégalement de plus en plus nombreuses dans la zone occupée de Chypre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Le premier a quitté la région en se dirigeant vers le sud-est, tandis que l'autre s'est posé à l'aérodrome illicite de Tymbou, dans la zone occupée de Chypre. UN وبعد ذلك تركت الطائرة اﻷولى المذكورة المجال الجوي متجهة الى الجنوب الشرقي، بينما هبطت الثانية في مطار تيمبو غير القانوني بالمنطقة المحتلة من قبرص.
    En conséquence, aucun autre pays que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    En conséquence, aucun pays autre que la Turquie n'a reconnu le régime illégal dans les zones occupées de Chypre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les faits ci-après concernant la destruction du patrimoine culturel qui se poursuit dans la zone occupée de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجﱢه انتباهكم إلى التطورات التالية فيما يتعلق بالدمار المستمر الذي يتعرض له التراث الثقافي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Selon des informations récentes, cette réalité a provoqué des changements dans la composition démographique, en raison de l'arrivée de personnes venues de Turquie pour s'installer illégalement de plus en plus nombreuses dans la zone occupée de Chypre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Il ne pouvait donc pas fournir d'informations fiables sur l'exercice de ses droits par la population vivant dans la partie occupée de Chypre. UN لذلك، لا يمكنها تقديم معلومات موثوقة عن التمتع بالحقوق ذات الصلة من جانب السكان الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Bien que la Turquie ait également ratifié la Convention d'Ottawa, elle n'a manifesté jusqu'à présent aucun désir ni volonté de l'appliquer dans la zone occupée de Chypre. UN وعلى الرغم من أن تركيا قد صدّقت أيضا على اتفاقية أوتاوا فإنها لم تظهر حتى الآن أي نية أو رغبة في أن تحذو حذونا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Le Gouvernement chypriote considère que le Gouvernement turc et l'administration locale qui lui est subordonnée dans la zone occupée de Chypre sont responsables de toutes les fouilles illégales, qui sont menées en violation de toutes les conventions et recommandations internationales en la matière et ont des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île. UN إن حكومة قبرص تحمّل الحكومة التركية وإدارتها المحلية الخاضعة لها في المنطقة المحتلة من قبرص المسؤولية عن جميع الحفريات غير القانونية التي تنتهك جميع الاتفاقيات والتوصيات الدولية بهذا الشأن، وتنطوي على آثار ضارة ومدمرة على التراث الثقافي للجزيرة.
    Ces événements récents sont un nouvel exemple probant du manque de respect de la Turquie pour le patrimoine culturel des autres peuples et de son intolérance religieuse, patente dans l'histoire moderne du pays, outre qu'ils illustrent de nouveau la détermination de la Turquie à modifier par la violence le caractère indigène de la zone occupée de Chypre. UN إن هذه التطورات اﻷخيرة مثال قوي آخر على عدم احترام تركيا للتراث الثقافي للشعوب اﻷخرى وعلى التعصب الديني الواضح للغاية في التاريخ الحديث لذلك البلد، وتوضح كذلك تصميم تركيا على استخدام العنف في تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer au trentième anniversaire de l'invasion turque en Chypre, une bien triste date pour mon pays et pour son peuple, et de protester énergiquement contre les < < célébrations > > organisées pour l'occasion dans la zone occupée de Chypre, auxquelles ont participé des membres du Gouvernement turc, au premier rang desquels le Ministre des affaires étrangères, Abdullah Gul. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أشير إلى الذكرى السنوية الثلاثين للغزو التركي لقبرص، وهو مناسبة حزينة جدا لبلدي وشعبي، وأن أحتج بشدة على الاحتفالات، التي أقيمت في المنطقة المحتلة من قبرص في تلك المناسبة.
    La Cour européenne des droits de l'homme a conclu que les propriétaires chypriotes grecs ne pouvaient passer pour ayant perdu leurs propriétés et qu'ils étaient et continueraient d'en être les seuls propriétaires véritables et légitimes dans la zone occupée de Chypre. UN وقد خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن الملاك القبارصة اليونانيين لا يمكن اعتبارهم قد فقدوا ممتلكاتهم وسوف يبقون دائما الملاك الحقيقيين الوحيدين القانونيين لممتلكاتهم في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Les opérateurs radar en Turquie et dans la zone occupée de Chypre avisent les aéronefs qu'ils sont sur le point d'entrer dans ce qu'ils appellent < < l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord > > et les préviennent qu'ils doivent communiquer avec la tour de contrôle de Ercan et se dérouter ou qu'ils risquent d'être interceptés par l'armée de l'air turque. UN ويقوم عاملو الرادار العسكريون في تركيا وفي المنطقة المحتلة من قبرص بإبلاغ الطائرات بأنها على وشك دخول " المجال الجوي المزعوم للجمهورية التركية لشمال قبرص " وينبهونها إلى ضرورة التواصل مع " مركز أركان للمراقبة الجوية " وتغيير مسارها وإلا تعرضت لخطر الاعتراض من قبل سلاح الطيران التركي.
    Les radaristes militaires opérant en Turquie et dans la zone occupée de Chypre préviennent les aéronefs qu'ils sont sur le point d'entrer dans ce qu'ils appellent < < l'espace aérien de la République turque de Chypre-Nord > > et qu'ils doivent communiquer avec la < < tour de contrôle de Ercan > > et se dérouter, faute de quoi ils risquent d'être interceptés par l'armée de l'air turque. UN ويقوم مشغلو الرادارات العسكرية في تركيا وفي المنطقة المحتلة من قبرص بإخطار الطائرات بأنها على وشك دخول ما يزعم أنه " المجال الجوي للجمهورية التركية لشمال قبرص " وينذرونها إما بالتواصل مع " برج المراقبة الجوية في مطار إركان " وتغيير مسارها أو مواجهة خطر اعتراضها من قبل القوات الجوية التركية.
    Dans l'exercice de sa souveraineté, la République de Chypre a ainsi déclaré fermés au trafic international ses ports de Kyrenia, Famagouste et Karavostasi, et n'a désigné depuis 1974 aucun aéroport situé dans les zones occupées de Chypre comme ouvert au trafic aérien. UN وممارسةً لسيادتها أعلنت جمهورية قبرص أن موانئها الواقعة في كيرينيا وفاماغوستا وكارافوستاسي مغلقة أمام حركة الملاحة الدولية، ولم تعلن عن أي مطار مفتوح وعامل ضمن المناطق المحتلة من قبرص منذ عام 1974.
    L'objectif de cette politique est de faciliter la réunification de Chypre et non de promouvoir des mesures sources de divisions et la consolidation du statut de l'entité sécessionniste illégale installée dans les zones occupées de Chypre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    Le fait que le représentant chypriote grec qualifie dans sa lettre la République turque de Chypre-Nord d'< < administration locale subordonnée dans les zones occupées de Chypre > > est ressenti par chacun d'entre nous comme une insulte que nous ne saurions ignorer. UN إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها.
    Les derniers propos qu'a tenus le Premier Ministre turc, M. Erdoğan, lors de sa visite illégale dans les zones occupées de Chypre, ne laissent aucun doute quant aux intentions réelles de la Turquie et sont particulièrement décourageants au stade actuel des négociations. UN ولا تدع آخر الملاحظات التي أدلى بها رئيس الوزراء التركي إردوغان خلال زيارة غير قانونية للمنطقة المحتلة من قبرص أي مجال للشك في النوايا الحقيقية لتركيا، وهي ملاحظات توهن العزم حقا في هذا المنعطف الذي بلغته المفاوضات.
    Cependant, avec un revenu annuel par habitant dans les zones occupées de Chypre atteignant actuellement environ 11 000 dollars, il est évident que l'argument du développement économique est exploité pour des raisons politiques et constitue une allégation visiblement sans fondement. UN ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده.
    Il ne s'agissait nullement en fait, d'une proposition tendant à restituer Varosha, mais bien de l'exigence qu'il soit fait droit aux revendications turques relatives aux deux règlements européens susmentionnés, puisque l'adoption du règlement sur le commerce direct aurait eu de toute façon pour effet de rendre légale l'utilisation des ports et des aéroports des zones occupées de Chypre. UN فالواقع أنه لم يكن هناك اقتراح لإعادة فاروشا، وإنما كان ذلك طلبا لتلبية المطالب التركية فيما يتعلق بلائحتي الاتحاد الأوروبي سالفتي الذكر، نظرا لأن اعتماد لائحة التجارة المباشرة من شأنه على أي حال أن يضفي الصفة القانونية على استخدام الموانئ والمطارات في المناطق المحتلة من قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more