La raison majeur de la présence des soldats dans les territoires occupés est de les protéger. | Open Subtitles | السبب الرئيسي لوجود الجنود في الأرضي المحتلة هو حمايتهم |
La signature de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne dans les territoires occupés est une percée bienvenue après des années de conflit et d'impasse. | UN | والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود. |
La situation actuelle dans les territoires occupés est une conséquence directe de l'extrémisme et des provocations des forces qui refusent d'oeuvrer pour la paix en Palestine et qui, se faisant, heurtent les sensibilités des Arabes et déclenchent leur colère. | UN | إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين. |
93. Un représentant a dit que le rapport omettait de préciser que la cause fondamentale des anomalies économiques dans le territoire palestinien occupé était l'occupation israélienne, qui déniait au secteur privé palestinien toute liberté de créer et d'innover et menaçait sa survie même. | UN | 93- وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يُشِر إلى أن السبب الجذري للأوضاع الاقتصادية الشاذة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرم القطاع الخاص الفلسطيني من حرية الإبداع والابتكار ويهدِّد بقاءه ذاته. |
Un représentant a dit que le rapport omettait de préciser que la cause fondamentale des anomalies économiques dans le territoire palestinien occupé était l'occupation israélienne, qui déniait au secteur privé palestinien toute liberté de créer et d'innover et menaçait sa survie même. | UN | 93 - وقال أحد المندوبين إن التقرير لم يُشِر إلى أن السبب الجذري للأوضاع الاقتصادية الشاذة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرم القطاع الخاص الفلسطيني من حرية الإبداع والابتكار ويهدِّد بقاءه ذاته. |
Je tiens à rappeler en terminant que le Botswana a inlassablement répété que l'implantation de colonies de peuplement juives dans les territoires occupés est une provocation qui n'apporte rien de positif au processus de paix, pour ne pas dire plus. | UN | وأود أن أكرر التأكيد في ختام كلمتي على أن بوتسوانا ما فتئت تصر على القول بأن بناء المستوطنات اليهودية في اﻷراضي المحتلة هو عمل استفزازي أقل ما يقال عنه أنه لا يعود بأي خير على عملية السلام. |
61. La dégradation de la situation humanitaire, économique et financière des territoires palestiniens occupés est gravement préoccupante. | UN | 61 - وقال إن تدهور الوضع الإنساني والاقتصادي والمالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو مبعث قلق شديد. |
Le fait que tous les Azerbaïdjanais aient été expulsés des territoires occupés est bien attesté. | UN | 48 - وكونُ جميع الأذربيجانيين قد طُردوا من الأراضي المحتلة هو حقيقة مثبتة تماما. |
L'Accord-cadre de l'OUA repose donc sur une reconnaissance claire et sans équivoque de la position selon laquelle le retrait de l'Érythrée des territoires éthiopiens occupés est une condition sine qua non d'un règlement global et durable du conflit par la délimitation et la démarcation ultérieures de la frontière. | UN | فالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قائم لذلك على تفهم واضح ولا يشوبه أي التباس للموقف بأن انسحاب إريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة هو شرط لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع من خلال التحديد والترسيم اللاحق للحدود. |
M. Jafarov (Azerbaïdjan), exerçant son droit de réponse aux déclarations faites par la délégation arménienne, dit que l'expulsion d'Azerbaïdjanais des territoires occupés est un fait établi. | UN | 70 - السيد جعفروف (أذربيجان): قال، مستخدما لحقه في الرد على بيانات قدمها وفد أرمينيا، إن طرد الأذربيجانيين من الأراضي المحتلة هو حقيقة ثابتة. |
Israël et ses dirigeants doivent savoir que tout ce qui se passe dans les territoires arabes occupés est imputable au fait qu'Israël occupe des territoires arabes, refuse de reconnaître les droits des populations arabes et a recours à la logique de la force et du mépris au lieu d'utiliser la force de la logique et de la vérité. | UN | وعلى إسرائيل وقادتها أن يدركوا أن أسباب كل ما يجري في الأراضي العربية المحتلة هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وتنكرها للحقوق العربية، واستخدام منطق القوة والصلف بدلا من قوة المنطق والحق. |
28. Le fait que les forces de défense israéliennes n'enquêtent pas sur les crimes commis par leurs membres dans les territoires palestiniens occupés est critiqué depuis longtemps. | UN | 28- ورفض الجيش الإسرائيلي التحقيق في الجرائم التي يرتكبها أفراده في الأرض الفلسطينية المحتلة هو موضع انتقاد منذ وقت طويل. |
21. L'impression la plus forte et la plus troublante que le Haut Commissaire a retiré de sa visite en Israël et dans les territoires palestiniens occupés est peut-être celle de deux peuples que lient l'histoire et la géographie, mais que sépare actuellement une incompréhension mutuelle croissante. | UN | 21- ولعل الانطباع الأقوى والأكثر مدعاة للقلق الذي تولد لدى المفوضة السامية من زيارتها إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة هو أن هناك شعبين تربط بينهما روابط التاريخ والجغرافيا ولكن هناك حالياً فجوة كبيرة تتزايد اتساعاً تفصل بينهما من حيث تصور كل منهما للآخر. |
3. Réaffirme en outre que l'installation de civils israéliens dans le territoire palestinien et les autres territoires arabes occupés est illégale et constitue une violation flagrante de l'article 49 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949; | UN | ٣- تؤكد من جديد كذلك ان توطين المدنيين الاسرائيليين في اﻷرض الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة هو أمر غير مشروع ويشكل انتهاكا جسيما للمادة ٩٤ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية اﻷشخاص المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١؛ |
21. L'impression la plus forte et la plus troublante que la HautCommissaire a retiré de sa visite en Israël et dans les territoires palestiniens occupés est peutêtre celle de deux peuples que lient l'histoire et la géographie, mais que sépare actuellement une incompréhension mutuelle croissante. | UN | 21- ولعل الانطباع الأقوى والأكثر مدعاة للقلق الذي تولد لدى المفوضة السامية من زيارتها إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة هو أن هناك شعبين تربط بينهما روابط التاريخ والجغرافيا ولكن هناك حالياً فجوة كبيرة تتزايد اتساعاً تفصل بينهما من حيث تصور كل منهما للآخر. |
La Cour suprême israélienne a considéré que l'affrontement entre les forces armées israéliennes et ce qu'elles appellent les < < organisations terroristes > > qui opèrent dans le territoire palestinien occupé était un conflit armé international, pour deux raisons: le contexte existant de l'occupation et le caractère transfrontière des affrontements. | UN | وقد رأت المحكمة العليا الإسرائيلية أن المواجهة بين القوات المسلحة الإسرائيلية وما تسميه " منظمات إرهابية " ناشطة في الأرض الفلسطينية المحتلة هو نزاع مسلح دولي لسببين: السياق الحالي للاحتلال وطبيعة المواجهة العابرة للحدود(). |