"المحتلون" - Translation from Arabic to French

    • les occupants
        
    • occupation
        
    • des occupants
        
    • par l'occupant
        
    Il est difficile d'imaginer comment l'infrastructure, que les occupants israéliens détruisent au hasard, pourrait menacer la sécurité d'Israël. UN ومن الصعب على الإنسان أن يفهم كيف يمكن أن تهدد الهياكل الأساسية التي يدمرها المحتلون الإسرائيليون بوحشية أمن إسرائيل.
    les occupants ont miné la route de Ganmukhuri à Otobaia. UN وزرع المحتلون ألغاما على الطريق بين غانموخوري وأوتابايا.
    les occupants arméniens ont perpétré des actes dégradants sur les corps de certaines victimes parmi la population azerbaïdjanaise. UN وقام المحتلون اﻷرمن بانتهاك حرمة جثث بعض الضحايا اﻷذربيجانية.
    Ce n'est pas la première fois que les forces d'occupation russes enlèvent des citoyens pacifiques. UN وليس هذا أول حادث يختطف فيه المحتلون الروس مواطنين مسالمين.
    Mais pour mes compatriotes espagnols, les armées de Napoléon ne sont que des envahisseurs étrangers, des occupants. Open Subtitles لكن إلى زميل إسباني جيوش نابليون لاشئ لكن المحتلين الاجانب المحتلون
    Nous, députés portugais, avons aussi écouté le témoignage de parlementaires suédois qui se sont rendus à Dili et qui ont constaté l'existence du climat de terreur imposé par l'occupant. UN كما استمع النواب البرتغاليون إلى شهادة البرلمانيين السويديين الذين زاروا ديلي ووجدوا مناخ الرعب الذي فرضه المحتلون.
    Maintenant que les occupants étrangers ont quitté le pays, il est regrettable que l'attention du monde se soit tournée ailleurs. UN واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى.
    Maintenant que les occupants étrangers sont partis, l'attention du monde semble s'être tournée ailleurs. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    On ne saurait faire à la fois pression sur les occupés et exempter les occupants. UN ولا يمكن ممارسة الضغط على المحتلين بينما المحتلون يُبرأون.
    Ceux qui ne font pas confiance à cet organe sont les occupants et les colonisateurs. UN والذين لا يثقون بها هم المحتلون والمستعمرون.
    les occupants ont envahi le camp dans le dessein manifeste de détruire et de tuer. UN وقد دخل المحتلون المخيم لهدف واضح هو التدمير والقتل.
    les occupants devraient donc tirer les leçons de l'histoire et arrêter de s'ensanglanter les mains en brisant de nouvelles vies innocentes. UN ولذلك، ينبغي أن يستخلص المحتلون العبر من التاريخ وأن يكفوا عن زيادة تخضيب أيديهم بدماء مزيد من الأرواح البريئة.
    Faut-il expulser les occupants sans indemnisation ? Le Gouvernement est face à des dilemmes et a besoin de l'aide de la communauté internationale pour les résoudre. UN فهل سيُطرد المحتلون دون تعويض؟ إن الحكومة تعاني من معضلات وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي على حلها.
    Un gouvernement démocratique est établi par scrutin populaire, mais six ans plus tard, les occupants sont toujours là. UN وقد شُكِّلت حكومة ديمقراطية بأصوات الشعب، ولكن بعد ست سنوات، ما زال المحتلون هناك.
    Elle réaffirme également que le refus de reconnaître l'acquisition de territoires par le recours à la force implique le rejet total de la validité juridique de tous les actes perpétrés par les occupants sur le territoire qu'ils occupent illégalement. UN كما نؤكد مجددا أن عدم الاعتراف بحيازة اﻷراضي باستخدام القوة ينطوي على رفض كامل للصحة القانونية لكل عمل ارتكبه المحتلون لﻷراضي المستولى عليها بطريقة غير مشروعة.
    les occupants ont démembré le pays et ce que l'on a appelé l'Etat indépendant de Croatie a été constitué à partir de fragments de la Croatie, de la Slavonie, de la Bosnie-Herzégovine et de la Dalmatie. UN وفكك المحتلون أوصال البلد، وتكون ما يعرف باسم دولة كرواتيا المستقلة من أجزاء من كرواتيا وسلوفينيا والبوسنة والهرسك ودلماشيا.
    les occupants n'ont conservé qu'une seule ligne de chemin de fer — celle qui relie Mindjevan à Kafan — afin de pouvoir remporter leur butin en Arménie. UN ويحافظ المحتلون على خط حديدي واحد فقط يربط بين مندجفان وكافان، وذلك لاستخدامه في نقل الممتلكات المسروقة الى إقليم أرمينيا.
    Or, la population actuelle des îles Malvinas n'est pas autochtone, pas plus qu'elle ne descend d'autochtones, car elle est constituée de descendants des colons amenés sur l'île par les occupants une fois qu'ils eurent assis leur domination sur les îles. UN وسكان جزر مالفيناس الحاليون ليسوا من السكان الأصليين ولا من نسلهم. فهم نسل المستعمرين الذين أتى بهم المحتلون إلى الجزر بعد بسط سلطتهم عليها.
    Le Gouvernement afghan a décidé de mettre en pratique les principaux éléments de la Convention, même si, de l'autre côté, les mercenaires d'occupation Taliban continuent de poser des mines. UN وقررت حكومة أفغانستان أن تنفذ عمليا شروط الاتفاقية، حتى ولو، من الناحية اﻷخرى، استمر المرتزقة المحتلون من الطالبان في زرع اﻷلغام.
    Le peuple opprimé de Palestine vit depuis 60 ans sous un régime d'occupation, et est privé de liberté, de sécurité et du droit à l'autodétermination, tandis que l'occupant jouit de la reconnaissance. UN فقد عاش شعب فلسطين المضطهد تحت حكم نظام الاحتلال لستين عاما، وحرم من الحرية والأمن والحق في تقرير المصير، في حين يحظى المحتلون بالاعتراف.
    Le 12 décembre, non loin du village de Saberio, des occupants russes ont arrêté Irakli Kalandia. UN 45 - في 12 كانون الأول/ديسمبر، بالقرب من قرية سابيريو، ألقى المحتلون الروس القبض على إيراكلي قلنديا.
    Depuis quelques jours, l'agression lancée contre l'Azerbaïdjan par l'occupant arménien pour démembrer le territoire de notre Etat souverain, l'Azerbaïdjan, s'est encore amplifiée. UN في اﻷيام اﻷخيرة، اتخذ العدوان الذي تشنه أرمينيا على أذربيجان بعدا أوسع نطاقا وأبعد مدى، هذا العدوان الذي ينفذه المحتلون اﻷرمن بغية تقطيع أوصال أراضي دولتنا أذربيجان ذات السيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more