"المحتملة لتغير" - Translation from Arabic to French

    • possibles des changements
        
    • potentielles des changements
        
    • potentiels des changements
        
    • éventuelle des changements
        
    • éventuels des changements
        
    • éventuelles des changements
        
    • que pourraient avoir les changements
        
    • probables du changement
        
    • possibles du changement
        
    • possible des changements
        
    • potentiels du changement
        
    • éventuelles du changement
        
    • probables des changements
        
    • potentielles du changement
        
    . vue d'ensemble des effets possibles des changements climatiques UN ● نظرة عامة على اﻵثار المحتملة لتغير المناخ
    S'appuyant sur ses évaluations scientifiques, le GIEC a proposé diverses stratégies afin d'obvier aux incidences possibles des changements climatiques. UN واستنادا إلى تقييماته العلمية، اقترح الفريق استراتيجيات استجابة مختلفة لمواجهة اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Ces informations ont des applications immédiates dans le domaine de l'aménagement intégré des terres et des eaux, et en auront à plus longue échéance, en matière de détection des incidences potentielles des changements climatiques. UN وترى اللجنة أن هذه المعلومات لها تطبيق مباشر في مجال الادارة المتكاملة للموارد من اﻷرض والمياه، وتطبيق أطول أجلا في مجال الكشف عن اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    L'Azerbaïdjan et la Géorgie ont rendu compte de leur évaluation des incidences potentielles des changements climatiques sur les zones et écosystèmes côtiers de leurs mers intérieures, à savoir la mer Caspienne et la mer Noire. UN وأبلغت أذربيجان وجورجيا عن تقييمهما للآثار المحتملة لتغير المناخ على المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية لبحرين داخليين هما بحر قزوين والبحر الأسود.
    Impacts potentiels des changements climatiques et stratégies d'adaptation dans le secteur des transports maritimes UN التأثيرات المحتملة لتغير المناخ ونُهُج تكيف قطاع النقل البحري
    Orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité d'étude des polluants organiques persistants UN توجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة
    La Convention représente un effort mondial visant à contenir les effets éventuels des changements climatiques. UN وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Au chapitre des incidences positives éventuelles des changements climatiques sur certains types de cultures, on a cité une augmentation de la production sous l'effet de l'allongement de la saison de croissance et de l'élévation des concentrations de CO2 dans l'atmosphère. UN وشملت الآثار الإيجابية المحتملة لتغير المناخ على بعض أنواع المحاصيل، وفقاً لما حددته الأطراف، زيادةً في إنتاج المحاصيل ناجمةً عن امتداد فصل النمو، وزيادة في تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    i) Phase I : Planification, notamment au moyen d'études des incidences possibles des changements climatiques en vue de repérer les pays ou les régions particulièrement vulnérables ainsi que les possibilités d'adaptation, et renforcement approprié des capacités; UN ' ١ ' المرحلة اﻷولى: التخطيط الذي يشمل دراسات لﻵثار المحتملة لتغير المناخ من أجل تحديد البلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة وخيارات السياسة العامة من أجل التكيﱡف، وبناء القدرات المناسبة.
    Le gouvernement continue de financer de grands projets de recherche pour évaluer les incidences possibles des changements climatiques au Royaume-Uni notamment par l'intermédiaire du Natural Environment Research Council (NERC) et de l'Agriculture and Food Research Council. UN وتواصل الحكومة تمويل مشاريع البحوث الرئيسية من أجل تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ في المملكة المتحدة، ولا سيما من خلال مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومجلس بحوث الزراعة واﻷغذية.
    Elle identifie les incidences potentielles des changements climatiques sur les ressources en eau dans la région et évalue les capacités d'adaptation actuelles du secteur de l'eau. UN ويحدد التقرير الآثار المحتملة لتغير المناخ على الموارد المائية في المنطقة، ويُقيم القدرة الحالية لقطاع المياه على التكيف.
    Tableau 1. Résumé des incidences potentielles des changements climatiques et des interactions entre ces derniers et les polluants organiques persistants selon le projet d'orientations UN الجدول 1- موجز الآثار المحتملة لتغير المناخ والتفاعلات مع الملوثات العضوية الثابتة وفقاً لمشروع التوجيهات
    Cette session portera mettra en évidence les impacts potentiels des changements climatiques sur les transports maritimes ainsi que les mesures d'adaptation requises. UN تركز هذه الجلسة على التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على النقل البحري وتدابير التكيف المطلوبة.
    Le programme de travail permettra d'asseoir le dispositif technique nécessaire pour accroître la capacité d'adaptation aux effets potentiels des changements climatiques. UN وسيُرسي برنامج العمل هذا الأساس التقني لزيادة القدرة على تحمل الآثار المحتملة لتغير المناخ.
    OMS Publication en 1995 d'un important rapport sur les effets potentiels des changements climatiques sur la santé. UN إصدار تقرير رئيسي في عام ١٩٩٥ عن " اﻵثار الصحيـــة المحتملة لتغير المناخ " .
    Examiner et utiliser les informations fournies dans le projet d'orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité lors de l'évaluation des risques des polluants organiques persistants et de l'élaboration de mesures d'atténuation. UN النظر في والاستفادة من المعلومات الواردة في مشروع التوجيهات بشأن كيفية تقييم الآثار المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة، ووضع تدابير التخفيف.
    D. Orientations sur la manière d'évaluer l'incidence éventuelle des changements climatiques sur les travaux du Comité UN دال - توجيهات بشأن كيفية تقييم التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على عمل اللجنة
    La Convention représente un effort mondial visant à contenir les effets éventuels des changements climatiques. UN وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Les répercussions éventuelles des changements climatiques en matière de sécurité sur les moyens de subsistance et le bien-être des pays les plus vulnérables, en particulier les petits États insulaires en développement tels que mon propre pays, les Tuvalu, ne sauraient être ignorées. UN لا يمكن تجاهل الآثار الأمنية المحتملة لتغير المناخ على سبل معيشة ورفاه معظم البلدان الضعيفة، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة من قبيل بلدي توفالو.
    Il observe l'impact des changements climatiques sur les établissements humains et s'efforce de renforcer les capacités des pouvoirs publics à l'échelon local et de les aider à mettre au point des politiques et à prendre des mesures de prévention contre les effets négatifs que pourraient avoir les changements climatiques. UN وتلاحظ الشبكة أثر تغير المناخ على المستوطنات البشرية وتهدف إلى بناء قدرات الحكومات المحلية وتقديم الدعم لإعداد السياسات والتدابير الوقائية من أجل مواجهة التأثيرات السلبية المحتملة لتغير المناخ.
    Compte tenu des conséquences probables du changement climatique, les urbanistes du monde entier n'ont que peu de temps pour se lancer dans des stratégies anticipatives de maîtrise des dommages. UN 50 - ونظراً للانعكاسات المحتملة لتغير المناخ، فإن مدراء الحضر في مختلف أنحاء العالم ليس لديهم سوى إطار زمني محدود ليتخذوا فيه استراتيجيات استباقية للتصدي للأضرار.
    Comprendre les impacts économiques possibles du changement climatique en Amérique latine et dans les Caraïbes UN تفهم الآثار الاقتصادية المحتملة لتغير المناخ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    d) Faire mieux connaître l'incidence possible des changements climatiques sur les ressources en eau, les mesures de précaution requises et les moyens d'intégrer les mesures destinées à faire face aux changements climatiques dans les stratégies et plans sectoriels; UN (د) زيادة الوعي بالآثار المحتملة لتغير المناخ على الموارد المائية، وبالتدابير الاحترازية اللازمة ووسائل إدماج الاستجابات لتغير المناخ في الاستراتيجيات والخطط القطاعية؛
    vi) Aider le grand public et les milieux politiques à mieux comprendre les effets potentiels du changement climatique. UN ' ٦ ' تحسين التفهم الجماهيري والسياسي لﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Tableau d'ensemble Conséquences éventuelles du changement climatique sur les schémas de déplacement UN دال - العواقب المحتملة لتغير المناخ على أنماط التشريد
    Il s'agit notamment de l'absence de projections précises au sujet des effets physiques probables des changements climatiques, en particulier aux niveaux national et régional, et des difficultés de traduire ces effets physiques en valeurs monétaires, surtout pour les biens et services environnementaux non marchands tels que la biodiversité et le patrimoine culturel. UN وتشمل هذه الثغرات عدم توفر إسقاطات دقيقة بشأن التأثيرات المادية المحتملة لتغير المناخ، لا سيما على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصعوبات ترجمة التأثيرات المادية إلى قيم نقدية، خاصة بالنسبة إلى السلع والخدمات البيئية غير السوقية، مثل التنوع البيولوجي أو التراث الثقافي.
    Les incidences potentielles du changement climatique et le rôle des technologies consistant à aider les communautés à s'adapter à ses effets sont particulièrement importants dans le contexte de l'agriculture durable. UN 43 - وتكتسب الآثار المحتملة لتغير المناخ ودور التكنولوجيات في مساعدة المجتمعات المحلية على التكيف مع آثار التغير أهمية خاصة في سياق الزراعة المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more