"المحتملين إلى" - Translation from Arabic to French

    • potentiels à
        
    • éventuels à
        
    • éventuels sur
        
    • éventuels aux
        
    La demande croissante dans de nombreux pays développés et dans de grands pays émergents amène en outre les investisseurs potentiels à escompter des retours sur investissement plus élevés pour un niveau de risque déterminé. UN وإن نمو الطلب في كثير من الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الضخمة الناشئة يقود المستثمرين المحتملين إلى توقع عائدات كبيرة مقابل مستوى معين من المخاطرة.
    En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. UN واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها.
    En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. UN واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها.
    21. Utilisation de la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels à soumissionner UN الإعلان عن المناقصات لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم العطاءات
    Les pays non représentés sont invités à appeler l’attention de candidats éventuels sur les avis de vacance de poste; le Bureau de la gestion des ressources humaines et les directeurs de programmes procèdent à des recherches de cadres par approche directe. UN ويطلب من البلدان غير الممثلة توجيه انتباه المرشحين المحتملين إلى اعلانات الشواغر؛ ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج بعمليات للبحث عن مديري التنفيذ.
    Conformément aux procédures établies, le Bureau transmettra les noms de ces candidats éventuels aux directeurs de programme pour examen ou entretien par rapport aux profils d'emploi types préapprouvés. UN ووفقا للإجراءات المعمول بها، سوف يحيل المكتب أسماء المرشحين المحتملين إلى مديري البرامج ليستعرضوا هذه الأسماء ويقابلوا أصحابها في ضوء ملامح الوظائف العامة المتفق عليها سلفا.
    Les meurtres de femmes ou homicides conjugaux font souvent l'objet de reportages détaillés, ce qui semble avoir incité certains auteurs potentiels à se livrer à une surenchère de violence. UN 119- يجري الإبلاغ عن حوادث قتل النساء/القتل العائلي والانتحار بتفصيل حي، الأمر الذي يسهم على ما يبدو في تشجيع هذه الممارسة بدفع الجناة المحتملين إلى أن يتفوَّق كل منهم على الآخر.
    Étant donné l'importance du partenariat dans l'exécution des programmes de développement durable, les participants à la réunion ont souhaité davantage d'initiatives de ce type et ont encouragé les partenaires potentiels à investir dans la région. UN وبما أن الشراكة تمثل أيضا وسيلة هامة من وسائل تنفيذ برامج التنمية المستدامة، حث المشاركون الاجتماع على القيام بمزيد من تلك المبادرات، ودعوا الشركاء المحتملين إلى النظر في تنفيذ مشاريع في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي وبحر الصين الجنوبي.
    Étant donné l'importance du partenariat dans l'exécution des programmes de développement durable, les participants à la réunion ont souhaité davantage d'initiatives de ce type et ont encouragé les partenaires potentiels à s'investir dans la région. UN وبما أن الشراكة تمثل أيضا وسيلة هامة لتنفيذ برامج التنمية المستدامة، حث الاجتماع على اتخاذ المزيد من تلك المبادرات، ودعا الشركاء المحتملين إلى النظر في تنفيذ مشاريع في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    Prend note de l'activité du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones et invite les États et les donateurs potentiels à le soutenir; UN 20- يحيط علماً بنشاط مبادرة شراكة الأمم المتحدة من أجل الشعوب الأصلية ويدعو الدول والمانحين الآخرين المحتملين إلى دعمها؛
    6. Prend note des efforts déployés par le secrétariat pour étudier les moyens de prévoir le financement des prochaines évaluations approfondies, et invite les donateurs potentiels à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale créé pour financer les futures évaluations approfondies, conformément à la décision prise par le Groupe de travail à sa trentehuitième session; UN 6- تحيط علما بالجهود التي تبذلها الأمانة في مجال استكشاف طرق لتدبير تمويل عمليات التقييم المتعمقة في المستقبل، وتدعو المانحين المحتملين إلى الإسهام في الصناديق الاستئمانية المنشأة لتمويل عمليات التقييم المتعمقة في المستقبل، تمشيا مع المقرر الذي اتخذته الفرقة العاملة في دورتها الثامنة والثلاثين؛
    L'expérience en Europe orientale a montré que de strictes politiques de migration peuvent aggraver la traite des êtres humains, obligeant les immigrants potentiels à se mettre en situation irrégulière et encourageant une migration clandestine. UN وأظهرت التجارب في أوروبا الشرقية أن سياسات الهجرة الصارمة تؤدي إلى تفاقم الاتجار بالبشر، وتدفع بالمهاجرين المحتملين إلى القنوات غير المشروعة وبذلك تشجع الهجرة غير النظامية().
    47. Compte tenu de ce qui précède et de la situation actuelle du Fonds spécial de contributions volontaires, le CIND voudra peut-être inviter les donateurs potentiels à verser des contributions au Fonds et donner au Secrétaire exécutif de nouvelles directives quant à son utilisation future. UN ٧٤- وفي ضوء ما تقدم، وبالنظر إلى المركز الحالي لصندوق التبرعات الخاص، قد ترغب اللجنة في دعوة المانحين المحتملين إلى المساهمة في الصندوق وإلى إعطاء المزيد من التوجيهات لﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدامه مستقبلاً.
    Alors que le refus de transparence peut être dû à un sentiment de faiblesse et de vulnérabilité, le manque de transparence conduit généralement les rivaux potentiels à surestimer les capacités nucléaires de l'autre État et peut conduire à l'utilisation de contre-mesures en vue de contrer des risques supposés (mais pouvant être réels). UN 8 - رغم أن رفض الشفافية قد يكون ناشئا عن الإحساس بالضعف والوهن، فإن الافتقار إلى الشفافية عادة ما يؤدي بأطراف النزاع المحتملين إلى المبالغة في تقييم القدرات النووية للدول الأخرى، وقد يفضي إلى اتخاذ تدابير مضادة بهدف مواجهة خيارات مفترضة (من المحتمل أن تكون حقيقة).
    Le HCR a lancé la phase pilote d'un programme visant à la réintégration de 10 000 rapatriés potentiels à Luuq (Gedo), Baidoa (Bay) et Kismayo (Bas-Djouba) de janvier à juin 2014. UN وشرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ برنامج مرحلي تجريبي لدعم إعادة إدماج 000 10 من العائدين المحتملين إلى لوق (غيدو) وبايدوا (باي) وكيسمايو (جوبا السفلى) في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2014.
    Au paragraphe 98, le Comité indiquait que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation tendant à ce qu'il utilise la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels à soumissionner. UN 443 - في الفقرة 98، أوضح المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يتفق مع توصية المجلس بطرح مناقصات علنية لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم عطاءات.
    Les pays non représentés sont invités à attirer l'attention de candidats éventuels sur les avis de vacance de poste; le Bureau de la gestion des ressources humaines et les directeurs de programmes procèdent à des recherches de cadres par approche directe. UN ويطلب من البلدان غير الممثلة توجيه انتباه المرشحين المحتملين إلى إعلانات الشواغر؛ ويضطلع مكتب إدارة الموارد البشرية ومديرو البرامج بعمليات بحث تنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more