"المحتمل أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • potentiellement
        
    • probablement
        
    • probable que
        
    • sans doute
        
    • susceptibles d'être
        
    • risquent d'être
        
    • il est possible que
        
    • avaient vraisemblablement
        
    • pourrait être
        
    • peux-tu bien être
        
    Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière. UN ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها.
    Les limites maximales indiquées dans les Directives pour une vaste gamme de substances potentiellement nocives peuvent servir de référence. UN ويمكن اعتبار الحدود القصوى المنصوص عليها في الدلائل كنقطة مرجعية لمجموعة واسعة من المواد التي من المحتمل أن تكون ضارة.
    Un processus à long terme de sensibilisation au danger au niveau des collectivités sera probablement le moyen le plus efficace. UN وإن أية عملية طويلة الأجل لتوعية المجتمع المحلي بالمخاطر من المحتمل أن تكون عملية بالغة الفعالية.
    L'explosion de chacune des trois bombes a été probablement déclenchée par télécommande. UN ومن المحتمل أن تكون القنابل الثلاث قد فُجرت بالتحكم من بُعد.
    La mission a conclu qu'il était probable que les contrats et lettres en cause avaient été effectivement signés, mais n'a pu affirmer qu'une suite y avait été donnée. UN وخلصت البعثة إلى أنه من المحتمل أن تكون خطابات النوايا والعقود قد وُقعت بالفعل، غير أنها لم تجد دليلا على تنفيذها.
    La plupart des Parties produisent sans doute du ciment. UN ومن المحتمل أن تكون لدى معظم الأطراف مصانع لإنتاج الإسمنت.
    Les effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement et, par voie de conséquence, le coût de l'inaction sont susceptibles d'être élevés. UN ومن المحتمل أن تكون الآثار السلبية على صحة الإنسان والبيئة كبيرة، وبالتالي تكلفة التقاعس.
    De plus, les gouvernements ne sont peut-être pas prêts à accepter les résultats potentiellement négatifs d'une politique ou d'un programme déterminé. UN كما قد تكون الحكومات غير مستعدة لقبول نتائج من المحتمل أن تكون سلبية لسياسة محددة أو برنامج.
    Certains hésitent même à mettre en place un mécanisme de sélection qu'ils estiment potentiellement arbitraire et décourageant pour les entreprises privées. UN بل أعرب البعض عن عدم رغبته في القيام بعملية تدقيق من المحتمل أن تكون تحكمية وليست مشجعة لمؤسسات القطاع الخاص.
    Heureusement, le monde est sorti d'une période potentiellement très dangereuse d'unipolarisme et il est à présent sur la voie du multipolarisme. UN ولحسن الطالع، فإن العالم خرج من فترة القطب الواحد التي كان من المحتمل أن تكون خطيرة وهو يمضى الآن نحو التعددية.
    Mais continue, je suis toujours intéressé pour entendre l'enfance de quelqu'un qui était potentiellement pire que la mienne. Open Subtitles لكن واصلي الكلام، أما لطالما أكون مهتماً في سماع قصص طفولة شخص ما التي من المحتمل أن تكون أسوء من خاصتي.
    L'avis d'expert indique en conclusion que les blessures susvisées n'ont probablement pas été causées par une matraque. UN وخلص الرأي الطبي إلى أن من غير المحتمل أن تكون الإصابات المذكورة أعلاه قد نتجت عن استعمال عصا.
    Ce chiffre est probablement plus élevé dans les communautés qui ont fui une guerre ou des catastrophes naturelles. UN ومن المحتمل أن تكون هذه النسبة أعلى بكثير في المجتمعات المحلية التي فرت من الحرب أو الكوارث الطبيعية.
    Parmi eux, les nanomatériaux sont probablement les plus importants. UN ومن المحتمل أن تكون المواد المتناهية الصغر أبرزها.
    Toutefois, les résultats de l'analyse indiquent que ces signatures sont probablement authentiques. UN بيد أن تحليل هذه الوثائق يشير إلى أن المحتمل أن تكون التوقيعات أصلية.
    Il est probable que les installations industrielles et les sites de production où du mercure à été utilisé soient contaminés. UN من المحتمل أن تكون المنشآت الصناعية ومواقع التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق ملوَّثة.
    Il est probable que le chômage et le sous-emploi se sont aggravés en Asie occidentale et en Afrique du Nord. UN ومن المحتمل أن تكون البطالة ونقص العمالة على حد سواء قد ازدادت نسبتهما في غرب آسيا وشمال أفريقيا.
    Le Comité considère donc qu'il est probable que Pelagonija a récupéré le coût de ces articles consomptibles pendant la durée de validité du contrat. UN وعليه فإن الفريق يرى أنه من المحتمل أن تكون بيلاغونيا قد استردت تكاليف هذه البنود القابلة للاستهلاك خلال فترة العقد.
    À long terme, les besoins liés à la reconstruction seront sans doute énormes (environ 5,2 milliards de dollars). UN ومن المحتمل أن تكون احتياجات إعمار البلد في الأجل الطويل هائلة، تقارب 5.2 بليون دولار.
    Bien que ces mesures présentent elles aussi un caractère ponctuel, une partie des investissements étrangers qu'elles faciliteraient sont susceptibles d'être associés à des apports de capitaux supplémentaires, et la plus grande partie pourrait donner lieu au réinvestissement des bénéfices. UN وبينما تتسم هذه أيضا بطابع الاستقلال عن غيرها، فإنه من المحتمل أن تكون بعض الاستثمارات اﻷجنبية، التي باتت بواسطتها أكثر سهولة، مرتبطة بتدفقات رأس المال الداخلة الاضافية، ويحتمل أن يؤدي معظمها الى أرباح يعاد استثمارها.
    Les autres mesures recensées du côté de l'offre risquent d'être plus coûteuses et peuvent avoir des retombées sur l'environnement. UN أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض فمن المحتمل أن تكون أغلى ثمناً وأن تخلف أثراً بيئياً.
    il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. UN من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية.
    145. On a attiré l'attention sur le fait que des catégories différentes de créanciers avaient vraisemblablement des intérêts différents, voire divergents, et qu'il ne serait donc pas indiqué de prévoir la participation dans un même comité de toutes les catégories sur un pied d'égalité. UN 145- ولوحظ أن من المحتمل أن تكون لفئات مختلفة من الدائنين مصالح مختلفة وربما متضاربة وأن من المناسب لذلك النص على أن يشارك جميع أنوع الدائنين في لجنة واحدة، على قدم المساواة.
    Ce mécanisme pourrait prendre la forme d’un comité, qui pourrait être présidé par le pays dépositaire de la quatrième Convention de Genève, et auquel participerait le CICR, pour faire pleinement appliquer la Convention. UN وقد تتخذ هذه اﻵلية شكل لجنة، التي من المحتمل أن تكون تحت رئاسة الدولة الوديعة لاتفاقية جنيف الرابعة، بمشاركة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لكفالة التطبيق التام للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more