"المحتمل وقوعها" - Translation from Arabic to French

    • éventuels
        
    • probables de l
        
    • pouvant survenir
        
    • possibles des sanctions
        
    . Il va de soi que les questions de compétence à l'égard de crimes éventuels selon le droit international relèvent de la décision des chambres du Tribunal et non de celle des autorités nationales. UN ومن الواضح أن مسائل الولاية القضائية على الجرائم المحتمل وقوعها هي، بموجب القانون الدولي، من اختصاص دوائر المحكمة وليست من اختصاص السلطات الوطنية.
    76. Le deuxième problème a trait à la plus grande vulnérabilité des pays en développement à d'éventuels changements climatiques. UN ٧٦ - وتتمثل المعضلة الثانية في قابلية البلدان النامية، اﻷعلى بكثير، للتأثر بتغيرات المناخ المحتمل وقوعها.
    Elle permet en outre d'identifier très tôt des problèmes éventuels, liés par exemple à la communication des pièces, aux témoins ou à la traduction de documents. UN كما يساعد ذلك في الوقوف على المشاكل المحتمل وقوعها في مرحلة مبكرة من الإجراءات، مثل المشاكل المتصلة بالكشف أو الشهود أو ترجمة الوثائق.
    Un certain nombre d'entre eux ont vu d'un bon œil la tenue de discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers, auxquelles l'AIEA a participé, pour répondre aux préoccupations concernant les éventuels accidents ou incidents pouvant survenir durant le transport de ces matières. UN ورحب عدد من الدول الأطراف بالمناقشات غير الرسمية التي أجريت بشأن التواصل بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية، بمشاركة الوكالة فيما يتصل بالمخاوف المتعلقة بالحوادث أو الأحداث المحتمل وقوعها أثناء نقل المواد المشعة.
    L’établissement d’une liste provisoire des effets possibles des sanctions semble également particulièrement utile, à condition qu’y soit consignés tous les faits significatifs concernant les répercussions des sanctions sur les États tiers. UN كما أن التوصية بوضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتمل وقوعها من جراء الجزاءات تنطوي على فائدة جمة شريطة أن تتضمن القائمة جميع الوقائع الهامة المتعلقة بآثار الجزاءات على الدول الثالثة.
    La KFOR a accru sa présence dissuasive dans les zones à risques et, partout au Kosovo, a positionné ses forces de façon à désamorcer ou à régler les éventuels incidents. UN وقد زادت قوة كوسوفو قوة الردع التابعة لها في المناطق التي تكون فيها احتمالات التصادم مرتفعة، وجهزت قواتها لإجهاض الحوادث المحتمل وقوعها في جميع أنحاء كوسوفو أو الرد عليها.
    Il se félicite aussi de la nomination du Commissaire à l'égalité des sexes qui est chargé de veiller au respect des dispositions de cette loi, d'accepter les demandes qui lui sont soumises et de donner des avis sur les cas éventuels de discrimination et d'accomplir d'autres tâches. UN كما ترحب بإنشاء منصب مفوض شؤون المساواة بين الجنسين لرصد الامتثال لمقتضيات قانون المساواة بين الجنسين واستلام الطلبات الواردة من الأفراد وطرح الآراء بشأن حالات التمييز المحتمل وقوعها ضد المرأة وأداء مهام أخرى.
    Il se félicite aussi de la nomination du Commissaire à l'égalité des sexes qui est chargé de veiller au respect des dispositions de cette loi, d'accepter les demandes qui lui sont soumises et de donner des avis sur les cas éventuels de discrimination et d'accomplir d'autres tâches. UN كما ترحب بإنشاء منصب مفوض شؤون المساواة بين الجنسين لرصد الامتثال لمقتضيات قانون المساواة بين الجنسين واستلام الطلبات الواردة من الأفراد وطرح الآراء بشأن حالات التمييز المحتمل وقوعها ضد المرأة وأداء مهام أخرى.
    À sa cinquième réunion, tenue à Djibouti le 6 avril, la Commission a examiné la possibilité d'établir des équipes mixtes chargées d'enquêter sur d'éventuels incidents militaires entre les parties. UN وفي الاجتماع الخامس للجنة المعقود بجيبوتي في 6 نيسان/أبريل، نظرت اللجنة في إمكانية إنشاء أفرقة مشتركة للتحقيق في الحوادث العسكرية المحتمل وقوعها بين الطرفين في المستقبل.
    Un certain nombre d'entre eux ont vu d'un bon œil la tenue de discussions informelles sur la communication entre États expéditeurs et États côtiers, auxquelles l'AIEA a participé, pour répondre aux préoccupations concernant les éventuels accidents ou incidents pouvant survenir durant le transport de ces matières. UN ورحب عدد من الدول الأطراف بإجراء المناقشات غير الرسمية حول التواصل بين الدول القائمة بالشحن والدول الساحلية، بمشاركة الوكالة، بشأن المخاوف المتعلقة بالحوادث أو الأحداث المحتمل وقوعها أثناء نقل المواد المشعة.
    b) Préparation, dès avant le déclenchement des opérations militaires, d'une réponse humanitaire appropriée aux éventuels déplacements de population, afin de garantir que les acteurs humanitaires pourront acheminer rapidement les denrées alimentaires et autres denrées nécessaires; UN (ب) وضع خطط الطوارئ للاستجابة الإنسانية لحالات التشرد المحتمل وقوعها وذلك قبل بدء العمليات العسكرية لضمان استعداد الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية لتوفير المواد الغذائية وغيرها؛
    Le Groupe se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA visant à renforcer le système international de préparation et de réaction aux urgences nucléaires et radiologiques; attend avec intérêt la poursuite de son application; et invite à prendre d'autres mesures pour améliorer la capacité de réaction internationale à une situation d'urgence, notamment en ce qui concerne d'éventuels incidents pendant le transport. UN 17 - وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة الدولية لتعزيز النظام الدولي للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية؛ وتتطلع إلى مواصلة تنفيذها؛ وتشجع على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين القدرة الدولية على الاستجابة للطوارئ بوجه عام، وخاصة فيما يتعلق بالحوادث المحتمل وقوعها أثناء النقل.
    Le Groupe de Vienne se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA visant à renforcer le système international de préparation et de réaction aux urgences nucléaires et radiologiques; attend avec intérêt la poursuite de son application; et invite à prendre d'autres mesures pour améliorer la capacité de réaction internationale à une situation d'urgence, notamment en ce qui concerne d'éventuels incidents pendant le transport. UN 16 - وترحب مجموعة فيينا بتنفيذ خطة عمل الوكالة لتعزيز النظام الدولي للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية، وتتطلع إلى مواصلة تنفيذها، وتشجع على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين القدرة الدولية على الاستجابة في حالات الطوارئ بوجه عام، وبخاصة في ما يتعلق بالحوادث المحتمل وقوعها أثناء النقل.
    Le Groupe de Vienne se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA visant à renforcer le système international de préparation et de réaction aux urgences nucléaires et radiologiques; attend avec intérêt la poursuite de son application; et invite à prendre d'autres mesures pour améliorer la capacité de réaction internationale à une situation d'urgence, notamment en ce qui concerne d'éventuels incidents pendant le transport. UN 16 - وترحب مجموعة فيينا بتنفيذ خطة عمل الوكالة لتعزيز النظام الدولي للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ النووية والإشعاعية، وتتطلع إلى مواصلة تنفيذها، وتشجع على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين القدرة الدولية على الاستجابة في حالات الطوارئ بوجه عام، وبخاصة في ما يتعلق بالحوادث المحتمل وقوعها أثناء النقل.
    L'Union européenne a indiqué qu'elle avait présenté, en 2009, une étude d'impact préliminaire sur le benthos, laquelle avait révélé que les éventuels effets de la pêche de fond sur les écosystèmes benthiques seraient très limités. UN وأفاد الاتحاد الأوروبي بأنه قدّم تقييماً أوّلياً للأثر في قاع البحر في عام 2009 وخلص التقييم إلى أن الآثار المحتمل وقوعها بالنسبة للنظم الإيكولوجية القاعية من جرّاء الصيد في أعماق البحار سيكون منخفضاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more