"المحدة" - Translation from Arabic to French

    • Unies
        
    • ONU
        
    Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe (Genève) UN مكتب اﻷمـم المحدة لتنسيـــق عمليات اﻹغاثة فــي حالات الكوارث جنيـــف
    Conformément à la Charte des Nations Unies, la décolonisation d’un territoire ne peut être réalisée que sur la base de l’autodétermination; telle est la doctrine actuelle de l’Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن بموجب أحكام ميثاق اﻷمم المحدة إنهاء استعمار إحدى المستعمرات بمقتضى أي مبدأ غير مبدأ تقرير المصير؛ إذ أن هذه هي عقيدة اﻷمم المتحدة.
    Des femmes occupent désormais des postes de responsabilité au Département des affaires de désarmement et à l’Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement. UN وتشغل المرأة اليوم وظائف عليا في كل من إدارة شؤون نزع السلاح ومعهد اﻷمم المحدة لبحوث نزع السلاح.
    Financement de la Mission d'appui des Nations Unies au Timor oriental UN تمويل بعثة الأمم المحدة للدعم في تيمور الشرقية
    Un appareil de l'ONU a établi un contact visuel avec un hélicoptère MI-8 de couleur blanche à 30 kilomètres au sud-ouest de Mostar. UN الانخفاض رصدت طائرة تابعة لﻷمم المحدة عيانا طائرة عمودية بيضاء من طراز 8-IM على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب غرب موستار.
    Le groupe de travail fera également la liaison avec d’autres entités du système des Nations Unies de manière à renforcer les interactions avec les procédures spéciales; UN وترتبط فرقة العمل أيضا بهيئات اﻷمم المحدة اﻷخرى لضمان تحسين التفاعل مع نظام اﻹجراءات الخاصة؛
    Le rapport nous a donné ample matière à réflexion dans des domaines extrêmement importants pour l'Organisation des Nations Unies. UN لقد قدم التقرير لنا غذاء وفيرا للفكر في مجالات ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمم المحدة.
    Quatre mandats d’opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont été prorogés. UN ومدد المجلس أربع ولايات لعمليات اﻷمم المحدة لحفظ السلام.
    Je voudrais maintenant aborder la question du rôle continu des Nations Unies dans le domaine du droit de la mer. UN وأود اﻵن أن انتقل إلى مسألة الدور المستمر لﻷمم المحدة في قانون البحار.
    Service de la Conférence des Parties à la Convention- cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN توفير الخدمات لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ
    C'est pourquoi nous apprécions beaucoup l'activité du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وهذا هو سبب تقديرنا الكبير ﻷنشطة برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي.
    Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions apporter dans le cadre du mécanisme de maintien de la paix des Nations Unies. UN وزودناهم بكل دعم عسكري كان بوسعنا أن نقدمه في إطار آلية اﻷمم المحدة لحفظ السلام.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement UN الصندوق الاستئماني لمعهد اﻷمم المحدة لبحوث نزع السلاح
    Fonds d'affectation spéciale pour l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement UN الصندوق الاستئماني لمعهد اﻷمم المحدة لبحوث نزع السلاح
    À la première session de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷمم المحدة الثالث لقانون البحار
    À mesure que des conflits régionaux éclatent, l'accroissement du nombre des personnes déplacées et des réfugiés qui en résulte exerce une pression grandissante sur l'appareil de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies en un temps où les ressources dont elle dispose sont déjà lourdement grevées. UN ومع تفجر الصراعات اﻹقليمية، فإن الزيادة المترتبة عليها في عدد المشردين واللاجئين تلقي بضغوط كبيرة على جهاز حفظ السلم التابع لﻷمم المحدة في الوقت الذي أرهقت فيه بالفعل موارده المتاحة بشكل حاد.
    Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe fournis par l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance économique spéciale : UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة: تقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى فرادى البلدان أو المناطق
    De même, depuis 1995, les Offices des Nations Unies à Genève et à Vienne bénéficient d’une nouvelle délégation de pouvoir, comme l’indique le document reproduit dans la pièce jointe 9. UN وبالمثل، فإن لمكتبي اﻷمم المحدة في جنيف وفيينا منذ عام ١٩٩٥ سلطة مفوضة إضافية على النحو الموضح في الوثيقة الواردة في الضميمة ٩.
    En ce qui concerne l’entretien, l’électricité, le nettoyage et la sécurité, la CESAO prend en charge 90 % des coûts totaux, le solde étant assuré par d’autres institutions des Nations Unies. UN وبالنسبة إلى الصيانة والمنافع وخدمات التنظيف واﻷمن، فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا تتحمل ٠٩ في المائة من مجموع النفقات، وتتحمل البقية وكالات اﻷمم المحدة اﻷخرى.
    30. Les participants ont reconnu l’importance non démentie des congrès quinquennaux des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ٠٣ - سلم المشاركون باﻷهمية المتواصلة لمؤتمرات اﻷمم المحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التي تعقد كل خمس سنوات .
    L'exemple de l'ONUMOZ montre aussi combien il importe que les pays fournisseurs de contingents répondent rapidement aux demandes de l'ONU. UN وتتضح أيضا من مثال عملية اﻷمم المحدة في موزامبيق أهمية استجابة البلدان المساهمة بالقوات بسرعة لطلبات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more