Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء. |
L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. | UN | في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. |
Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? | UN | وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟ |
À la lumière de ces constatations, veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour contenir la violence contre les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات. |
2. Initiatives spécifiques prises au sein du système des Nations Unies | UN | 2 - المبادرات المحددة التي اتخذت والمعتزم اتخاذها في إطار منظومة الأمم المتحدة |
Donner des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour veiller à ce que ces groupes de femmes ne soient pas victimes de discriminations multiples et aient accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'emploi et au logement. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لكفالة عدم خضوع هذه الفئات من النساء لأشكال متعددة من التمييز، وكفالة حصولها على التعليم والخدمات الصحية والتوظيف والإسكان. |
Décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل. |
Décrire également les mesures spécifiques prises pour améliorer l'enregistrement des naissances dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales, où les femmes accouchent avec l'aide de matrones. | UN | يرجى أيضا بيان الخطوات المحددة التي اتخذت لتحسين تسجيل المواليد في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث تلد المرأة طفلها بمساعدة القابلات التقليديات. |
Elles se sont enquises des mesures concrètes prises pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'évaluation et suivre les progrès. | UN | وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز. |
Toutefois, il faudrait fournir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises pour appliquer ces déclarations. | UN | وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات. |
L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. | UN | في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. |
20. Le rapport contient des informations selon lesquelles un plan d'action sociale a été élaboré en Estonie dans le but de réduire la pauvreté, et il évoque certaines mesures spécifiques qui ont été prises. | UN | 20 - يتضمن التقرير معلومات تفيذ بأنه قد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى الحد من الفقر، ويشير إلى بعض التدابير المحددة التي اتخذت. |
Certains résultats positifs ont déjà été exposés dans le présent rapport; je pense en particulier aux décisions concrètes qui ont été prises pour accélérer l'exécution des projets dans les domaines de l'électricité et de l'éducation. | UN | وتظهر في هذا التقرير بعض النتائج اﻹيجابية، لا سيما تلك المتعلقة بالقرارات المحددة التي اتخذت لﻹسراع بتنفيذ المشاريع في قطاعي الكهرباء والتعليم. |
Indiquer les mesures prises expressément face aux < < divergences les plus significatives entre la Convention et les lois et politiques mongoles > > (par. 42 du rapport initial). | UN | 5- يرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذت فيما يتعلق ب " أهم الثغرات القائمة بين القوانين والسياسات المنغولية " والاتفاقية (الفقرة 42). |
Le Comité souhaite en savoir plus sur les mesures particulières prises dans le cadre de la politique gouvernementale en faveur des femmes des minorités, qui étaient sous-représentées sur le marché de l'emploi en raison de la double discrimination dont elles font l'objet. | UN | وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة. |
De plus, il conviendrait de savoir si des mesures spécifiques ont été prises pour fournir une aide médicale aux prostituées dans la mesure où elles risquent de contribuer à la propagation du VIH/sida. | UN | وسألت أيضا عما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمساعدة البغايا بالرعاية الصحية، بصفتهن يمثلن دوراً خطراً، دور نشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
5. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport sur les mesures concrètes qui auront été prises, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, pour améliorer le sort des enfants touchés par des conflits armés; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تلك التدابير المحددة التي اتخذت وفقا للفقرتين ٣ و ٤ أعلاه ، لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ |
6. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de faire état dans le rapport qu'il lui présentera, à sa onzième session, des mesures spécifiques qu'il aura prises pour mettre en application la présente décision; | UN | 6- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة معلومات عن الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذا المقرر؛ |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
En conséquence, elle a examiné les mesures bien déterminées qui avaient été prises à l'égard de biens appartenant à des étrangers ennemis frappés d'expulsion ainsi que l'effet cumulé de telles mesures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |