"المحددة التي اتخذت" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques prises
        
    • concrètes prises
        
    • spécifiques qui ont été prises
        
    • concrètes qui ont été prises
        
    • prises expressément
        
    • particulières prises
        
    • spécifiques ont été prises
        
    • concrètes qui auront été prises
        
    • spécifiques qu'il aura prises
        
    • précises qui avaient été prises
        
    • bien déterminées qui avaient été prises
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء.
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. UN في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات.
    Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? UN وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟
    À la lumière de ces constatations, veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour contenir la violence contre les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات.
    2. Initiatives spécifiques prises au sein du système des Nations Unies UN 2 - المبادرات المحددة التي اتخذت والمعتزم اتخاذها في إطار منظومة الأمم المتحدة
    Donner des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour veiller à ce que ces groupes de femmes ne soient pas victimes de discriminations multiples et aient accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'emploi et au logement. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لكفالة عدم خضوع هذه الفئات من النساء لأشكال متعددة من التمييز، وكفالة حصولها على التعليم والخدمات الصحية والتوظيف والإسكان.
    Décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. UN يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل.
    Décrire également les mesures spécifiques prises pour améliorer l'enregistrement des naissances dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales, où les femmes accouchent avec l'aide de matrones. UN يرجى أيضا بيان الخطوات المحددة التي اتخذت لتحسين تسجيل المواليد في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث تلد المرأة طفلها بمساعدة القابلات التقليديات.
    Elles se sont enquises des mesures concrètes prises pour mettre en œuvre les recommandations issues de l'évaluation et suivre les progrès. UN وتساءلت الوفود عن الإجراءات المحددة التي اتخذت لمتابعة التوصيات الخاصة بالتقييم ومتابعة التقدم المحرز.
    Toutefois, il faudrait fournir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises pour appliquer ces déclarations. UN وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات.
    L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. UN في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات.
    20. Le rapport contient des informations selon lesquelles un plan d'action sociale a été élaboré en Estonie dans le but de réduire la pauvreté, et il évoque certaines mesures spécifiques qui ont été prises. UN 20 - يتضمن التقرير معلومات تفيذ بأنه قد وُضعت في إستونيا خطة عمل للمشاركة الاجتماعية تهدف إلى الحد من الفقر، ويشير إلى بعض التدابير المحددة التي اتخذت.
    Certains résultats positifs ont déjà été exposés dans le présent rapport; je pense en particulier aux décisions concrètes qui ont été prises pour accélérer l'exécution des projets dans les domaines de l'électricité et de l'éducation. UN وتظهر في هذا التقرير بعض النتائج اﻹيجابية، لا سيما تلك المتعلقة بالقرارات المحددة التي اتخذت لﻹسراع بتنفيذ المشاريع في قطاعي الكهرباء والتعليم.
    Indiquer les mesures prises expressément face aux < < divergences les plus significatives entre la Convention et les lois et politiques mongoles > > (par. 42 du rapport initial). UN 5- يرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذت فيما يتعلق ب " أهم الثغرات القائمة بين القوانين والسياسات المنغولية " والاتفاقية (الفقرة 42).
    Le Comité souhaite en savoir plus sur les mesures particulières prises dans le cadre de la politique gouvernementale en faveur des femmes des minorités, qui étaient sous-représentées sur le marché de l'emploi en raison de la double discrimination dont elles font l'objet. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف المزيد عن الترتيبات المحددة التي اتخذت في إطار المبادرات السياساتية للحكومة لمصلحة النساء من الأقليات الممثلات بنسب ضعيفة في سوق العمل نتيجة التمييز المضاعفة.
    De plus, il conviendrait de savoir si des mesures spécifiques ont été prises pour fournir une aide médicale aux prostituées dans la mesure où elles risquent de contribuer à la propagation du VIH/sida. UN وسألت أيضا عما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمساعدة البغايا بالرعاية الصحية، بصفتهن يمثلن دوراً خطراً، دور نشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport sur les mesures concrètes qui auront été prises, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, pour améliorer le sort des enfants touchés par des conflits armés; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تلك التدابير المحددة التي اتخذت وفقا للفقرتين ٣ و ٤ أعلاه ، لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛
    6. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de faire état dans le rapport qu'il lui présentera, à sa onzième session, des mesures spécifiques qu'il aura prises pour mettre en application la présente décision; UN 6- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يدرج في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة معلومات عن الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذا المقرر؛
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    En conséquence, elle a examiné les mesures bien déterminées qui avaient été prises à l'égard de biens appartenant à des étrangers ennemis frappés d'expulsion ainsi que l'effet cumulé de telles mesures. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more