"المحددة المتصلة" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques concernant
        
    • spécifiques se rapportant
        
    • spécifique en
        
    • spécifiques relatives
        
    • liés à
        
    • fixés pour les
        
    • précises touchant à
        
    • particulière de
        
    • particulières concernant
        
    • précises se rapportant à
        
    • ayant expressément trait
        
    • spéciales eu égard aux
        
    Je souhaiterais appeler votre attention sur certains problèmes spécifiques concernant les aspects juridiques de ces rapports, qui ont fait l'objet de débats à la Sixième Commission. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    Actions spécifiques se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN التقـدم المحـرز في تنفيذ الاجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية
    1. Accueille favorablement la note du Secrétaire général transmettant le rapport intérimaire du secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement consacré à l’action spécifique en rapport avec les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral; UN " ١ - ترحب بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام التي يحيل بها تقرير أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن اﻹجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛
    ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    En outre, la plupart des États se sont soit abstenus de tout commentaire sur les problèmes particuliers liés à la précision et à la fiabilité des munitions en grappe, soit déclarés favorables à un développement du droit international humanitaire dans ce domaine. UN بالإضافة إلى ذلك فإن معظم الدول إما أنها لم تعلق على المشاكل المحددة المتصلة بدقة وموثوقية المتفجرات من مخلفات الحرب أو أنها أيدت فكرة المزيد من بلورة القانون الإنساني الدولي في هذا الميدان.
    2. Approuve les objectifs en matière de dépenses fixés pour les chiffres indicatifs de planification et les ressources spéciales du Programme tels qu'ils sont indiqués au tableau 1 du document DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Cette partie du rapport devrait permettre aux États de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument concerné. UN ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة.
    Le Comité consultatif se félicite des efforts engagés pour définir des objectifs transversaux de réduction des ressources et examiner de façon critique les prévisions de dépenses d'équipement par mission, et prend note des assurances données au sujet de la prise en compte de la situation particulière de chaque opération de maintien de la paix lors de l'établissement des budgets. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود الرامية إلى تحديد أهداف شاملة لعمليات تخفيض الموارد وإلى إجراء فحص دقيق للمقترحات المتعلقة بالنفقات الرأسمالية بحسب البعثات الميدانية، وتحيط علما بالضمان الذي مُنح والذي يفيد بمراعاة الظروف المحددة المتصلة بكل عملية من عمليات حفظ السلام أثناء إعداد الميزانية.
    Nous rappelons que le Comité préparatoire a accepté de recommander à la Conférence l'amendement de l'article 34 du Règlement intérieur en vue de permettre la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin d'examiner avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. UN ونحن نشير إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت على أن توصي المؤتمر بتعديل المادة 34 من النظام الداخلي لإتاحة إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر من أجل إتاحة النظر بعناية في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة.
    5. Le Groupe de travail avait recommandé qu'à ses réunions futures il continue de se concentrer sur un nombre gérable de questions de fond précises se rapportant à l'application des articles du chapitre II de la Convention, rappelant que la disponibilité de compétences sur les questions examinées favoriserait les discussions. UN 5- وأوصى الفريقُ العامل بأن يواصل التركيز في اجتماعاته المقبلة على عدد مقدور عليه من المواضيع الجوهرية المحددة المتصلة بتنفيذ مواد الفصل الثاني من الاتفاقية، وأكّد مجدداً أنَّه سيُستفاد في المناقشات من توافر الخبرة الفنية الكافية بالمواضيع قيد النظر.
    Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي.
    Les recommandations spécifiques concernant le sabotage d'installations nucléaires et de matières nucléaires sont particulièrement importantes. UN وتتسم التدابير المحددة المتصلة بتخريب المرافق النووية والمواد النووية بأهمية خاصة.
    Le Conseil examinera le rapport sur les travaux de la septième session extraordinaire et n'étudiera que des recommandations spécifiques concernant l'aspect relatif à la coordination des travaux du Conseil d'administration. UN وسيستعرض المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقرير الدورة الاستثنائية السابعة وسينظر فقط في التوصيات المحددة المتصلة بجانب التنسيق من عمل مجلس الإدارة.
    Les propositions spécifiques concernant les modifications des méthodes de travail, les points de l'ordre du jour et les résolutions pertinentes doivent être considérées dans cette optique. UN أما الاقتراحات المحددة المتصلة بالتغييرات في طرائق عملها، وبنود جدول الأعمال، والقرارات ذات الصلة فينبغي أن ينظر إليها في هذا الضوء.
    Mesures spécifiques se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral [7 a)] UN اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ]٧ )أ([
    a) Mesures spécifiques se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN )أ( اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    a) Mesures spécifiques se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral UN )أ( اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية؛
    Rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Secrétaire général de la CNUCED sur l'action spécifique en rapport avec les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral (résolution 50/97 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن اﻹجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية )قرار الجمعية العامة ٥٠/٩٧(
    Rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Secrétaire général de la CNUCED sur l'action spécifique en rapport avec les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral (résolution 50/97 de l'Assemblée générale) UN تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن اﻹجراءات المحددة المتصلة بالحاجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية )قرار الجمعية العامة ٥٠/٩٧(
    ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    2. Dispositions spécifiques relatives à UN اﻷحكام المحددة المتصلة بالكنيسة اﻷرثوذكسية اليونانية
    L'accord s'est fait, à l'exception d'un seul, sur tous les principes spécifiques liés à la question de la réconciliation nationale. UN فالمبادئ المحددة المتصلة بمسألة المصالحة الوطنية تم الاتفاق عليها جميعا إلا واحدا منها.
    2. Approuve les objectifs en matière de dépenses fixés pour les chiffres indicatifs de planification et les ressources spéciales du Programme tels qu'ils sont indiqués au tableau 1 du document DP/1994/18; UN ٢ - يوافق على أهداف اﻹنفاق المحددة المتصلة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، كما هي مبينة في الجدول ١ من الوثيقة DP/1994/18؛
    Cette partie du rapport devrait permettre aux États de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument concerné. UN ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة.
    Parmi les options qui ont été exprimées sur la question particulière de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité, il a été soutenu que les États Membres qui veulent et peuvent assumer une responsabilité mondiale en tant que membres permanents du Conseil devaient être envisagés pour faire partie de cet organe. UN ومن بين الآراء التي أُعرب عنها بشأن المسألة المحددة المتصلة بالعضوية في مجلس الأمن، جادل البعض بأن الدول الأعضاء الراغبة في تحمل المسؤولية العالمية، والقادرة عليها، بصفتها أعضاء دائمين في المجلس، ينبغي النظر في منحها العضوية.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité rappellent qu'à sa troisième séance préparatoire, le Comité a accepté de recommander à la Conférence que le Règlement intérieur permette la création d'organes subsidiaires des grandes commissions de la Conférence afin que soient examinées avec toute l'attention voulue les questions particulières concernant le Traité. UN وتشير دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن اللجنة التحضيرية وافقت في دورتها الثالثة على أن توصي المؤتمر بأن يجعل النظام الداخلي يجيز إنشاء هيئات فرعية للجان الرئيسية للمؤتمر، لكفالة النظر على نحو مركز في المسائل المحددة المتصلة بالمعاهدة.
    Le Groupe de travail a recommandé qu'à ses réunions futures, il continue de se concentrer sur un nombre gérable de questions de fond précises se rapportant à l'application des articles du chapitre II de la Convention, rappelant que la disponibilité de compétences sur les questions examinées favoriserait les discussions. UN 11- وأوصى الفريقُ العامل بأن يواصل تركيزه في اجتماعاته المقبلة على عدد مقدور عليه من المواضيع الجوهرية المحددة المتصلة بتنفيذ مواد الفصل الثاني من الاتفاقية، وأكّد مجدداً أنَّه سيُستفاد في المناقشات من توافر الخبرة الفنية الكافية بالمواضيع التي تجري معالجتها.
    Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي.
    i) Suivi des faits nouveaux et analyse critique de certaines questions politiques spéciales eu égard aux procédures de règlement pacifique en Afrique; UN ' ١ ' رصد التطورات وإعداد تحليلات نقدية بشأن المسائل السياسية المحددة المتصلة بإجراءات التسويات السلمية في افريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more