"المحددة في الإعلان" - Translation from Arabic to French

    • énoncés dans la Déclaration
        
    • fixés dans la Déclaration
        
    • définis dans la Déclaration
        
    • définie dans la Déclaration
        
    • spécifiques de la Déclaration
        
    • identifiés dans la Déclaration
        
    • vingtième
        
    Débat ministériel de la Commission des stupéfiants: bilan quinquennal des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique UN الجزء الوزاري من دورة لجنة المخدرات: استعراض خمسي للتقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي
    À cet égard, nous voudrions remercier le Secrétaire général de son rapport détaillé sur les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des engagements énoncés dans la Déclaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    L'objet de cette nouvelle série de réformes est de veiller à ce que notre programme de travail soit conforme aux priorités et principes énoncés dans la Déclaration. UN ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان.
    En adoptant la Déclaration de Lima, les États Membres ont su saisir une occasion décisive et il appartient maintenant à ces États et au Secrétariat de réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration. UN وفي إطار اعتماد إعلان ليما حالياً، تغتنم الدول الأعضاء فرصة حاسمة، و الأمر الآن بيد الدول الأعضاء والأمانة لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان.
    Il a réaffirmé cet engagement en 1992 lorsqu'il a adopté sa Constitution, qui consacre l'adhésion du pays aux principes fondamentaux définis dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. UN وفي عام 1992، عاودت تأكيد هذا الالتزام عند اعتماد دستورها الذي يكرس امتثال البلد للمبادئ الأساسية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    Il s'emploiera tout particulièrement à aider les États à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration. UN وسوف يساعد على وجه الخصوص في إنجاز الأهداف المحددة في الإعلان.
    2. Réaffirment le caractère indissociable et universel des droits énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 2- يؤكدون ثانية على أن الحقوق المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عالمية لا تقبل التجزئة؛
    Les huit OMD sont interdépendants et interagissent avec d'autres domaines d'action énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN والأهداف الثمانية الإنمائية للألفية مترابطة وتتفاعل مع مجالات العمل الأخرى المحددة في الإعلان بشأن الألفية.
    Rapport de la Commission des stupéfiants sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire : examen quinquennal UN تقرير لجنة المخدرات حول التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين: استعراض يجري كل خمس سنوات
    Et lorsque nous encourageons la Convention européenne des droits de l'homme, nous encourageons en même temps le respect des droits qui sont énoncés dans la Déclaration universelle. UN وعندما نشارك في تعزيز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فإننا نعزز في الوقت ذاته احترام الحقوق المحددة في الإعلان العالمي.
    adoptée par l'Assemblée à sa vingtième session extraordinaire Débat général dans le cadre du débat ministériel: évaluation des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration UN المناقشة العامة للجزء الوزاري: تقييم التقدم المحرز والصعوبات المواجهة في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    de l'Assemblée générale: vue d'ensemble et progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs pour les années 2003 et 2008 énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée à sa vingtième UN متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة: لمحة عامة والتقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق غايات وأهداف عامي 2003 و2008 المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Le débat ministériel a été consacré au bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées par les gouvernements dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. UN وكان موضوع الجزء الوزاري تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي صادفتها الحكومات في تحقيق الغايات والأهداف المحددة في الإعلان السياسي.
    Elle a décidé également de présenter en 2008 à l'Assemblée un rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique. UN وقررت اللجنة كذلك تقديم تقرير إلى الجمعية العامة سنة 2008 عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي.
    Coopération internationale face au problème mondial de la drogue: progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs énoncés dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية: التقدّم المحرز في بلوغ الأهداف والغايات المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    L'Union européenne demeure acquise aux principes et aux droits fondamentaux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et attend avec intérêt la commémoration du soixantième anniversaire de cet instrument en 2008. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالمبادئ والحقوق الأساسية المحددة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويتطلع إلى الاحتفال بذكراه السنوية الستين، عام 2008.
    On reconnaît très largement aujourd'hui que le savoir est un atout de la plus haute importance pour accroître l'efficacité du développement et atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 77 - وهناك الآن إدراك واسع النطاق للأهمية الحاسمة للمعرفة كمصدر قوة في زيادة فعالية التنمية وتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à l'issue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده للتوصل إلى بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في أعقاب دورة الجمعية العامة العشرين الاستثنائية.
    c) Domaines thématiques définis dans la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention; UN (ج) المجالات المواضيعية المحددة في الإعلان بشأن التعهدات المتصلة بتعزيز تنفيذ الالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر()؛
    Ils adhèrent non seulement à la stratégie définie dans la Déclaration politique adoptée lors de la session extraordinaire mais aussi aux principaux points de vue formulés par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre des décisions de la session extraordinaire, notamment le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN ولا تؤيد الاستراتيجية المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية فحسب، بل تؤيد كذلك المواقف الرئيسية المعرب عنها في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية، بما في ذلك خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Il est nécessaire de préciser comment la Suède interprète certains articles spécifiques de la Déclaration. UN ومن الضروري أن يكون هناك قدر من التوضيح لتفسير السويد لبعض البنود المحددة في الإعلان.
    Les défis identifiés dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, en particulier pour l'Afrique, restent aussi énormes qu'il y a environ 11 ans, quand les chefs d'État se sont réunis dans la salle de l'Assemblée. UN وتبقى التحديات المحددة في الإعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه، خاصة في أفريقيا، رهيبةً كما كانت لـ 11 عاما خلت، حين اجتمع رؤساء الدول في قاعة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more