Ces activités porteront sur la distribution des fournitures humanitaires financées conformément aux procédures énoncées dans la résolution. | UN | ويخضع لهذه المراقبة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية الممولة وفقا لﻹجراءات المحددة في القرار. |
Certaines délégations ont en outre évoqué l'équilibre des intérêts en présence dans l'ensemble de questions énoncées dans la résolution 66/231. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى توازن المصالح في مجموعة المسائل المحددة في القرار 66/231. |
Dans cette résolution, le Conseil m'a également prié de faire établir le dessin de la médaille et de lui soumettre en temps voulu les modalités de nomination des candidates et de sélection des récipiendaires, devant être conformes aux critères énoncés dans la résolution. | UN | وفي القرار نفسه، طلب إلىّ المجلسُ أيضا أن أتولى تحديد شكل الوسام، وأن أقدم إليه في الوقت المناسب الطرائق التي ستُتَّبع في تحديد كيفية ترشيح واختيار من تُوشَّح صدورهم بهذا الوسام حسب المعايير المحددة في القرار. |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies; | UN | 3 - يقرر كذلك استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا فور تقديم الحكومة تقرير إلى المجلس يفيد باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير وفور تزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
Il a toutefois noté qu'au titre de la résolution 1996/31, les organisations non gouvernementales ne devaient pas fournir le nom et l'adresse de l'ensemble de leurs membres et que cette information n'avait pas d'incidences sur les critères d'éligibilité définis dans la résolution. | UN | واستدرك قائلا إن القرار 1996/31 لا يتطلب من المنظمة غير الحكومية تقديم أسماء جميع أعضائها وعناوين إقامتهم وأن هذه المعلومات لا صلة لها بمعايير الأهلية المحددة في القرار. |
Étant donné que ce rapprochement est contraire au mandat initial défini dans la résolution 1701 (2006), il demandera la suppression de l'indicateur de succès b) v). | UN | ونظرا إلى أن هذا الربط يخالف الولاية الأصلية المحددة في القرار 1701 (2006)، طالب بحذف مؤشر الإنجاز ب ' 5`. |
On a dit que celui-ci devait s'efforcer d'achever ses travaux conformément aux échéances fixées dans la résolution 1966 (2010). | UN | وأشار البعض إلى ضرورة أن تسعى المحكمة إلى إنجاز أعمالها وفقا للمواعيد النهائية المحددة في القرار 1966 (2010). |
Quant à la proposition de budgétisation fondée sur les résultats avancée par le Secrétaire général, elle demande à être étudiée plus en détail, car elle s'écarte considérablement des méthodes budgétaires définies dans la résolution 41/213 de l'Assemblée. | UN | وتطرق إلى مسألة متصلة بذلك، وهي اقتراح اﻷمين العام المتعلق بالميزنة بالنتائج، فقال إن هذا الاقتراح يحتاج إلى مزيد من التفصيل، ﻷنه يمثل حيودا ملموسا عن منهجية الميزانية المحددة في القرار ٤١/٢١٣. |
Il contient également des propositions concernant l'application des dispositions de la résolution 56/242. | UN | ويتضمن أيضا مقترحات بشأن تنفيذ الأحكام المحددة في القرار 56/242. |
La réponse de l'Union européenne est reproduite à la section III, conformément aux modalités énoncées dans la résolution 65/276. | UN | ويستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276. |
En acceptant récemment d'assumer les obligations énoncées dans la résolution 715 (1991), l'Iraq a fait un pas important en avant. | UN | وبقبول العراق، في اﻵونة اﻷخيرة، الالتزامات المحددة في القرار ٧١٥ )١٩٩١(، يكون قد اتخذ خطوة هامة إلى اﻷمام. |
7. Le Gouvernement considère que ce Groupe de travail n'a pas compétence pour examiner le recours formé par Alfonso Martín del Campo Dodd, mais ce recours a un lien avec les missions énoncées dans la résolution 1991/42 de la Commission des droits de l'homme. | UN | 7- وبالرغم من أن الحكومة تعتبر أن الفريق العامل ليس لـه صلاحية النظر في الشكوى المقدمة من السيد ألفونسو مارتن دل كامبو دود، فإن الشكوى تتصل بالمهام المحددة في القرار 1991/42 للجنة حقوق الإنسان. |
Ils se sont dits préoccupés par les vues exprimées par l'organisation sur la pédophilie et ont mis en doute que les critères énoncés dans la résolution 1996/31 soient réunis dans son cas. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31. |
1. Prend note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général et de son Représentant spécial sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 814 (1993); | UN | ١ - يرحب بتقريري اﻷمين العام وممثله الخاص بشأن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛ |
1. Prend note avec satisfaction des rapports du Secrétaire général et de son Représentant spécial sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 814 (1993); | UN | ١ - يرحب بتقريري اﻷمين العام وممثله الخاص بشأن التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛ |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies; | UN | 3 - يقرر كذلك استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا فور تقديم الحكومة تقرير إلى المجلس يفيد باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير وفور تزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
3. Décide également de réexaminer chacune des mesures susmentionnées dès lors que le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir, éléments d'appréciation à l'appui, que les conditions mises par la résolution 1521 (2003) à la levée des mesures sont réunies ; | UN | 3 - يقرر أيضا أن يستعرض أي تدبير من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب من حكومة ليبريا بعد أن تبلغ الحكومة مجلس الأمن باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير وتزوده بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
Le Rapporteur spécial note que certains États, dans leurs réponses, font référence à la multiplication sur leur territoire des phénomènes définis dans la résolution 68/150 de l'Assemblée générale et à la prolifération de groupes d'extrême droite. | UN | 74 - ويلاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول أشارت في ردودها إلى الظواهر المحددة في القرار 68/150 وإلى تكاثر الجماعات اليمينية المتطرفة. |
Le 1er juillet 2013, la Mission a commencé à mettre en œuvre son mandat tel que défini dans la résolution 2100 (2013), conjointement avec le transfert de l'autorité de la Mission internationale de soutien au Mali sous conduite africaine. | UN | وبدأت البعثة في 1 تموز/يوليه 2013 تنفيذ ولايتها بصيغتها المحددة في القرار 2100 (2013)، بالاقتران مع نقل المسؤولية عن القوات من بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية. |
Maintenant, plus que jamais, il importe de maintenir et d'accélérer si possible le rythme auquel les affaires sont examinées par les Tribunaux afin de respecter les échéances fixées dans la résolution 1966 (2010) pour l'achèvement de leurs travaux. | UN | والآن وأكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، من المهم الحفاظ على وتيرة نظر المحكمتين في القضايا، وإن أمكن الإسراع بها للوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في القرار 1966 (2010) من أجل اختتام أعمالهما. |
Une note verbale a été adressée en date du 2 juin 2002 aux États ainsi que des lettres aux organisations et experts intéressés leur demandant leurs contributions concernant les questions définies dans la résolution. | UN | وتم بتاريخ 2 حزيران/يونيه 2002 توجيه مذكرة شفوية إلى الدول، وكذلك رسائل إلى المنظمات وإلى الخبراء ممن يهمهم الأمر تطلب منهم ردودهم على المسائل المحددة في القرار. |
Les dispositions de la résolution 61/261 relatives aux mesures de transition exigent de traiter dans les meilleurs délais les recours et les instances disciplinaires. | UN | 19 - وتتطلب التدابير الانتقالية المحددة في القرار 61/261 إكمال إجراءات قضايا الاستئناف والقضايا التأديبية في الوقت المحدد. |
En ce qui concerne les articles 6 et 7, la composition du groupe est déterminée par le mandat énoncé dans la résolution relative aux dispositions provisoires que la Conférence de plénipotentiaires a adoptée et présentée dans son Acte final. | UN | 4- وفيما يتعلق بالمادتين 6 و7 يتحدد تشكيل الفريق بمقتضى الولاية المحددة في القرار المتعلق بالترتيبات في الفترة المؤقتة الذي اعتمده مؤتمر المفوضين وقُدم في محضره النهائي. |
L'OIM espère que la communauté internationale des donateurs, notamment les donateurs non traditionnels, se rendra compte de l'importance de ce nouveau mécanisme et contribuera à atteindre l'objectif de financement fixé dans la résolution pertinente. | UN | وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة. |
3. Les directives révisées s’appliqueront à l’avenir au personnel fourni à titre gracieux du type II, qui peut être accepté uniquement dans les circonstances prévues dans la résolution 51/243. | UN | ٣ - ستطبق المبادئ التوجيهية المنقحة مستقبلا على الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الذين لا يجوز قبول الاستعانة بهم إلا وفقا للشروط المحددة في القرار ٥١/٢٤٣. |
Toutes les fonctions du processus de facilitation présentent la même importance et il ne fait nul doute qu'elles devront toutes être mises en œuvre dans les différentes catégories de pays recensées dans la résolution. | UN | وتحظى جميع المهام التي تضطلع بها العملية التيسيرية بقدر متساو من الأهمية ولا يوجد أدنى شك بوجوب تنفيذ جميع هذه المهام المتعلقة بفئات البلدان المحددة في القرار. |
Il convient donc d'encourager le Secrétaire général à étudier plus avant le système des bureaux provisoires des Nations Unies et à s'assurer qu'il répond aux importants principes en matière de coordination fixés dans la résolution 47/199. | UN | ولذا يجدر بناء على ذلك تشجيع اﻷمين العام على إجراء دراسة عميقة لنظام المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة وكفالة قيامها بالاستجابة للمبادئ الهامة في موضوع التنسيق المحددة في القرار ٤٧/١٩٩. |
Le Comité a estimé en outre que cette indemnisation, qui devait être calculée à l'aide des formules énoncées dans la décision 8 du Conseil d'administration, devait tenir compte du nombre de jours indiqué sur le formulaire S/AC.26/1992/8. | UN | ويستنتج الفريق كذلك أن هذا التعويض ينبغي أن يرتكز على عدد اﻷيام المذكورة في استمارة المطالبة والتي ينبغي حسابها بتطبيق الصيغ المحددة في القرار ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة)٣٣(. |
Au paragraphe 53 de la résolution, l'Assemblée demande également que l'évaluation de l'efficacité soit menée dans les domaines prioritaires recensés dans la résolution. | UN | 16 - وفي الفقرة 53 من القرار تطلب الجمعية العامة أيضا أن يتم تقييم الفعالية في المجالات ذات الأولوية المحددة في القرار. |