"المحددة للنساء" - Translation from Arabic to French

    • spécifiques des femmes
        
    • particuliers des femmes
        
    • propres aux femmes
        
    Elle accorde une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et aux problèmes des personnes âgées. UN وهي تكرس اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للنساء ولمشاكل المسنين.
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    B. Besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    Un appui sera accordé au niveau national à la création et au fonctionnement, dans le cadre d'un système de santé dont ils feront partie intégrante, de services médico-sanitaires adaptés aux problèmes particuliers des femmes âgées. UN وسوف يقدم الدعم على الصعيد الوطني لاستحداث وتوفير رعاية صحية تتوافق مع المشاكل المحددة للنساء المسنات، بوصف هذه الرعاية جزءزا لا يتجزأ من نظام تقديم الرعاية الصحية.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Une attention particulière est attachée à la satisfaction des besoins spécifiques des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على معالجة الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمسنين.
    B. Besoins spécifiques des femmes touchées par un conflit armé UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    Par ailleurs, il met l'accent sur les besoins spécifiques des femmes et des enfants réfugiés et déplacés, en ce qui concerne notamment leur accès à des services sanitaires, éducatifs et sociaux adéquats. UN وشدد برنامج عمل المؤتمر أيضا على الاحتياجات المحددة للنساء واﻷطفال اللاجئين والمشردين، وبصفة خاصة احتياجاتهم الى خدمات صحية وتعليمية واجتماعية كافية.
    Elle a en outre lancé un projet destiné à sensibiliser les agents sanitaires aux besoins spécifiques des femmes maltraitées. UN وعلاوة على ذلك، بدأت المنظمة مشروعا لزيادة وعي العاملين في المجال الصحي بالاحتياجات المحددة للنساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء.
    Ils soulignent la manière dont les institutions publiques peuvent être réformées et réorientées pour être mieux adaptées aux besoins spécifiques des femmes et des filles. UN وهي تبرز الكيفية التي يمكن بها إصلاح المؤسسات العامة وإعادة تركيزها لتصبح أكثر استجابة للاحتياجات المحددة للنساء والفتيات.
    Les dispositions sont envisagées pour prendre en compte les besoins spécifiques des femmes au cours du recensement général de la population et de l'habitat prévu pour l'année 2012. UN يعتزم وضع أحكام لكي تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للنساء خلال التعداد العام للسكان والمساكن المزمع إجراؤه عام 2012.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de cadre juridique national applicable aux réfugiés et d'une approche axée sur le genre afin de faire face aux besoins et aux risques spécifiques des femmes et des filles déplacées dans leur pays, réfugiées, ou ne disposant pas de documents d'identité. UN على أنها قلقة لعدم وجود إطار قانوني وطني متعلق باللاجئين ونهج يراعي الاعتبارات الجنسانية لمعالجة الاحتياجات والأخطار المحددة للنساء والفتيات المشردات داخلياً واللاجئات واللائي لا يملكن وثائق الهوية.
    De plus, une participation ouverte peut contribuer à faire en sorte que le système de santé soit adapté aux besoins spécifiques des femmes, des enfants, des adolescents, des personnes âgées et des autres groupes défavorisés. UN كما تساعد المشاركة الشاملة على كفالة استجابة النظام الصحي للاحتياجات الصحية المحددة للنساء والأطفال والمراهقين وكبار السن وغيرهم من المجموعات المستضعفة.
    :: Prestation de conseils au Programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion au sujet de l'exécution du programme de réinsertion, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants UN تقديم المشورة إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشأن تنفيذ برنامج إعادة الإدماج، منها ما ينصب بوجه خاص على الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال
    m) À adapter l'éducation, lorsque cela est nécessaire, aux besoins spécifiques des femmes, des filles et des adolescentes; UN (م) أن تكيّف التعليم، إذا كان ذلك ضرورياً، لكي يتلاءم مع الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات والمراهقين؛
    Il pourrait être nécessaire d'adopter des programmes spéciaux pour répondre aux besoins particuliers des femmes migrantes, des migrants jeunes et âgés, ou de ceux qui ont une origine particulière, notamment les populations autochtones. UN وقد تلزم برامج خاصة لتلبية الاحتياجات المحددة للنساء المهاجرات، وصغار السن وكبار السن من المهاجرين، أو المهاجرين من أصول معينة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réinsertion des membres des forces et des groupes armés, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج أعضاء القوات والجماعات المسلحة في السودان، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن مراقبة الأسلحة وتدميرها
    Il existe un plan national pour l'éducation pour tous d'ici à 2015, qui répond aux besoins particuliers des femmes et des enfants en matière d'éducation scolaire et non scolaire. UN وهناك خطة وطنية لتوفير التعليم للجميع بحلول عام 2015، وهذه الخطة تتناول الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال على صعيدي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Dans le même temps, les questions de la violence sexuelle liée aux conflits et des besoins particuliers des femmes et des filles doivent être traitées comme il se doit, tant dans les accords de cessez-le-feu que dans les accords de paix. UN في الوقت نفسه، يتعين التصدي للعنف الجنسي المرتبط بالصراعات وتلبية الاحتياجات المحددة للنساء والفتيات بالشكل الملائم في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام على السواء.
    4.2 Désarmement, démobilisation et réintégration de membres des forces et groupes armés au Soudan, en tenant compte notamment des besoins particuliers des femmes et des enfants associés à ces groupes, et contrôle et destruction des armes UN 4-2 نزع سلاح أفراد القوات والجماعات المسلحة في السودان وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بما في ذلك تلبية الاحتياجات المحددة للنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات، فضلا عن الحد من الأسلحة وتدميرها
    Une plus grande attention doit être accordée aux besoins et priorités propres aux femmes et aux filles exposées à toutes sortes de formes de discrimination et de marginalisation. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات والأولويات المحددة للنساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز والتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more