"المحددين في" - Translation from Arabic to French

    • désignées dans
        
    • identifiés dans
        
    • visées à
        
    • visées au
        
    • énoncées au
        
    • indiqués dans
        
    • posées à
        
    • visées dans
        
    • visées par la
        
    • auquel ils ont été fixés au
        
    • noms figurant au
        
    • mentionnées expressément dans
        
    • qui y sont spécifiquement mentionnées
        
    Cette définition englobe donc toutes les autres entités et personnes désignées dans l'annexe 1 à la résolution 1747 (2007). UN ويشمل هذا التعريف بالتالي جميع الأشخاص المحددين في المرفق الأول للقرار 1747.
    Le Haut-Commissariat accorde une attention particulière à la protection des groupes de victimes identifiés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ويولي المكتب عناية خاصة إلى حماية جماعات الضحايا المحددين في إعلان وبرنامج ديربان.
    Les personnes visées à l'article 71-I de la loi du 26 décembre 1959 ne pouvaient donc pas invoquer l'article 26 du Pacte. UN كما ذكر مجلس الدولة أنه لا يمكن، بالتالي، للأفراد المحددين في المادة 71 - أولاً من القانون الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 1959 التذرع بالمادة 26 من العهد.
    En vertu de ce texte, toute transaction financière effectuée par les personnes visées au paragraphe 3 du règlement, relevant de la loi sur les visas, doit faire l'objet d'une autorisation spéciale. UN وبموجب هذه اللائحة، فإن التسويات والمعاملات المالية المتعلقة باﻷشخاص المحددين في الفقرة ٣ من اللائحة والمشمولة بقانون العملات اﻷجنبية تتطلب إذنا خاصا.
    Néanmoins, même si les sanctions imposées à l'auteur étaient valides en droit interne, l'État partie doit prouver qu'elles étaient nécessaires à l'une des fins légitimes énoncées au paragraphe 3 de l'article 19. UN ومع ذلك، وحتى إذا كانت الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ مباحةً بموجب أحكام القانون المحلي، فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أنها كانت ضرورية لبلوغ أحد الهدفين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19.
    Tous les plis renfermant les soumissions sont ouverts en public, au lieu et à l'heure indiqués dans l'avis d'adjudication, et il en est immédiatement établi procès-verbal. UN تفتح جميع مظاريف العطاءات علنا في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء وتسجل على الفور.
    La Roumanie soutient que les deux conditions posées à l'alinéa h) de l'article 4 de l'accord additionnel ont été remplies puisque les négociations ont duré bien plus de deux ans et que le traité relatif au régime de la frontière est entré en vigueur le 27 mai 2004. UN 164 - وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولة دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004.
    Sans préjudice de leur statut juridique et des immunités accordées aux membres du secrétariat de la Convention, à des fonctionnaires, à une ou plusieurs Parties, ou à des représentants de membres en vertu de l'Accord de siège conclu avec le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne, chaque Partie au présent Accord accorde aux personnes physiques visées dans ledit Accord les immunités qui y sont spécifiées. UN دون مساس بما لأمانة الاتفاقية، ومسؤوليتها، وللطرف أو الأطراف، والأفراد، والموظفين، وممثلي الأطراف من مركز قانوني وحصانات يمنحها اتفاق المقر المبرم مع حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية، يَمنح كل طرف في هذا الاتفاق للأفراد المحددين في هذا الاتفاق من الحصانات ما ينص عليه تحديداً هذا الاتفاق.
    :: Contrôle par les banques et les institutions financières non bancaires de toute opération financière impliquant des personnes ou entités visées par la résolution; UN :: قيام المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية بالإبلاغ عن أي معاملة مالية تشمل الأفراد والكيانات المحددين في القرار
    2. Décider de maintenir, pendant l'exercice biennal en cours et le prochain exercice biennal, le montant et le taux de reconstitution de la réserve opérationnelle au niveau auquel ils ont été fixés au paragraphe 2 de la décision 97/21 du 18 septembre 1997; UN ٢ - يقـرر أن يبقـى مستــوى ومعدل تغذية الاحتياطي التشغيلي المحددين في الفقرة ٢ من المقرر ٩٧/٢١ المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ساري المفعول لغاية فترتي السنتين الحالية والمقبلة؛
    Le Gouvernement notifiera sans délai le Comité de l'entrée ou du passage en transit sur le territoire japonais des 12 personnes désignées dans l'annexe de la résolution, ainsi que d'autres personnes, dont les noms seraient ajoutés à la liste par le Conseil de sécurité ou le Comité. UN وستقوم الحكومة بإخطار اللجنة دون إبطاء بدخول أي من الـ 12 شخصا المحددين في مرفق هذا القرار أو عبورهم لأراضيها، فضلا عن أي أشخاص آخرين يحددهم أيضا مجلس الأمن أو اللجنة.
    L'Australie l'a amendé pour étendre ses dispositions en matière financière aux personnes et entités désignées dans l'annexe de la résolution 1747 (2007). UN واتخذت أستراليا إجراء لتعديل اللائحة المتعلقة بإيران لتوضيح أن القيود المالية تنطبق أيضا على الأشخاص والكيانات المحددين في مرفق القرار 1747.
    À ce jour, le Gouvernement colombien n'a reçu aucune demande d'entrée ou de passage en transit sur le territoire national de la part de personnes désignées dans les annexes ou dans les listes les plus récentes des résolutions du Conseil de sécurité. UN وحتى تاريخه، لم تتلق الحكومة الوطنية أية معلومات بشأن الطلبات المقدمة من الأشخاص المحددين في مرفقات قرارات مجلس الأمن أو قوائمها المستكملة، من أجل دخول الأراضي الوطنية أو عبورها.
    J'exhorte les partenaires à continuer d'appuyer les autorités ivoiriennes afin que la justice soit administrée de manière équitable et que tous les auteurs présumés de crimes qui sont identifiés dans le rapport de la Commission nationale d'enquête soient comptables de leurs actes. UN وأحث الشركاء على مواصلة دعم السلطات الإيفوارية لكفالة إقامة العدل بطريقة منصفة ومحاسبة الجناة المزعومين المحددين في تقرير لجنة التحقيق الوطنية.
    d) possibilités d'accès à l'information pour les [signataires] [sujets] identifiés dans les certificats et les éventuelles parties se fiant aux certificats; UN " (د) اتاحة المعلومات [للموقعين] [للجهات] المحددين في الشهادات وللأطراف المرتكنة المحتملة؛
    36. Quant aux exceptions possibles à l'immunité ratione personae dont jouissent les personnes visées à l'article 3 (Bénéficiaires de l'immunité ratione personae), l'état actuel du droit international appelle une approche extrêmement restrictive. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالاستثناءات الممكنة من الحصانة الشخصية للأشخاص المحددين في مشروع المادة 3 (الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية)، قال إن الحالة الراهنة للقانون الدولي تحتاج إلى نهج تقييدي للغاية.
    b) les personnes intéressées visées à l'alinéa iii) du paragraphe m) de l'article premier ayant informé le créancier garanti de leurs droits avec un préavis raisonnable avant la vente ou le bail. " UN (ب) الأشخاص المعنيين المحددين في الفقرة الفرعية (م) من الفقرة `3` من المادة 1 والذين أعطوا الدائن المضمون إشعارا بحقوقهم خلال مهلة معقولة قبل البيع أو التأجير. "
    Il est interdit, à l'égard des personnes souffrant de troubles mentaux visées au paragraphe 4 de l'article 28, d'employer des méthodes chirurgicales ou autres entraînant des conséquences irréversibles ainsi que de procéder à l'expérimentation de médicaments et de procédures médicales (art. 11). UN ويحظر استخدام الجراحة أو أية تقنيات أخرى لا رجعة فيها، أو اختبار الأدوية أو أساليب العلاج الطبي في علاج الاضطرابات النفسية لدى الأشخاص المحددين في الفقرة 4 من المادة 11 من القانون.
    " La République du Guatemala ne se considère pas liée par l'une quelconque des procédures de règlement des différends énoncées au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention, qui prévoit de soumettre les différends à arbitrage ou de les renvoyer à la Cour internationale de Justice pour décision. " UN " لا تعتبر جمهورية غواتيمالا نفسها ملزمة بأي من اجراءي تسوية المنازعات المحددين في الفقرة ٢ من المادة ١٧ من الاتفاقية، اللذين يقضيان إما بإحالة المنازعات إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية لاصدار حكم بشأنها " .
    28. Comme on l'a rappelé plus haut, la règle de gestion financière 110.20 stipule que " tous les plis renfermant les soumissions sont ouverts en public, au lieu et à l'heure indiqués dans l'avis d'adjudication " et qu'il en est " immédiatement établi procès-verbal " . UN ٨٢ - كما سبق أن ذكر فإن القاعدة ١١٠-٢٠ من قواعد النظام المالي تشترط أن تفتح جميع مظاريف العطاءات علنا في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء وتسجل على الفور.
    La Roumanie soutient que les deux conditions posées à l'alinéa h) de l'article 4 de l'accord additionnel ont été remplies puisque les négociations ont duré bien plus de deux ans et que le traité relatif au régime de la frontière entre la Roumanie et l'Ukraine est entré en vigueur le 27 mai 2004. UN 180 - وادعت رومانيا بأن الشرطين المحددين في المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي قد استوفيا لأن المفاوضات تجاوزت السنتين بكثير ولأن معاهدة نظام حدود الدولتين بين رومانيا وأوكرانيا دخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2004.
    En vertu des articles 13 et 14 du Règlement sur l'Iran, le Canada est autorisé à notifier au Comité créé par la résolution 1737 (2006) l'entrée ou le passage en transit sur le territoire canadien des personnes désignées dans l'annexe à la résolution 1737 (2006), ainsi que des autres personnes désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité, y compris celles visées dans l'annexe 1 à la résolution 1747 (2007). UN تنص المادتان 13 و 14 من اللائحة المتعلقة بإيران على إبلاغ اللجنة 1737 المعلومات المتصلة بدخول الأشخاص المحددين في مرفق القرار 1737 إلى كندا وعبورهم أراضيها وكذلك الأشخاص الآخرين الذين يحددهم مجلس الأمن أو اللجنة 1737 بمن فيهم الأشخاص المحددون في المرفق الأول للقرار 1747.
    Loi sur la sécurité sociale des personnes visées par la législation du travail UN قانون خطط الضمان الاجتماعي للأشخاص المحددين في أحكام قانون العمل
    2. Décide de maintenir, pendant l'exercice biennal en cours et le prochain exercice biennal, le montant et le taux de reconstitution de la réserve opérationnelle au niveau auquel ils ont été fixés au paragraphe 2 de la décision 97/21 du 18 septembre 1997; UN ٢ - يقرر أن يُبقي مستوى ومعدل تغذية الاحتياطي التشغيلي المحددين في الفقرة ٢ من المقرر ٩٧/٢١ المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ساري المفعول لغاية فترتي السنتين الحالية والمقبلة؛
    À l'issue de son examen, le Comité a conclu que la grande majorité des noms figurant au fichier n'était pas utilisée. UN وقد كشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عدم استخدام العدد الكبير من الخبراء الاستشاريين المحددين في القائمة.
    b) L'État requis défère à la demande dans la mesure autorisée par sa législation, conformément à toutes procédures spécifiées dans la demande, et autorise les personnes mentionnées expressément dans la demande à être présentes lors de l'exécution de la demande ou à prêter leur concours à cet effet. UN )ب( تنفذ الدولة الموجه إليها الطلب، في حدود ما يسمح به قانونها، الطلب وفقا ﻷي إجراءات محددة في الطلب وتسمح لﻷشخاص المحددين في الطلب بالحضور أو المساعدة في تنفيذ الطلب.
    Certains en limitent l'application aux personnes ou entités qui y sont spécifiquement mentionnées. UN وقصر عدد كبير منها تطبيق التدابير فقط على الأشخاص أو الكيانات المحددين في القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more