"المحدد الذي" - Translation from Arabic to French

    • spécifique qui
        
    • exact
        
    • spécifique que
        
    • précise
        
    • précis que
        
    • particulière
        
    • particulier qu
        
    • spécifique dont
        
    • exacte
        
    • précises ils
        
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Par ailleurs, et du fait même que les femmes, dans un domaine spécifique qui emploie davantage d'hommes, paraissent moins exposées, elles encourent un autre risque : celui d'être délibérément ignorées lorsqu'elles sont touchées, directement ou indirectement, dans leur santé physique et morale, celle de leurs enfants, de leur famille, dans leur vie privée et dans leurs conditions de vie. UN ومن ناحية أخرى، وبحكم أن المرأة تبدو أقل عرضة لهذه الآثار في هذا المجال المحدد الذي يستخدم عدداً أكبر من الرجال، فإنها تكون عرضة لتجاهلها عمداً عندما تصاب، على نحو مباشر أو غير مباشر، في صحتها البدنية أو المعنوية أو في صحة أولادها أو أسرتها أو في حياتها الخاصة أو في ظروف معيشتها.
    Le Comité estime en outre que ces restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN وترى اللجنة، فضلا عن ذلك، أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتصل مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Les statistiques sur le moment exact de survenance des accidents du travail sont encore incomplètes et, donc, sujettes à modification. UN ومازالت الإحصاءات المتصلة بالوقت المحدد الذي تقع فيه الحوادث في مكان العمل غير كاملة، وهي بناء عليه عرضة للتعديل.
    Toutefois, la dimension spécifique que revêt le problème s'agissant de cette catégorie de la population migrante devra être analysée dans un autre contexte. UN ولا بد من أن يجرى ربما في مناسبة أخرى، تحليل للشكل المحدد الذي تؤثر به هذه المشاكل على أعداد المهاجرين.
    Ce que cette formule ne précise pas, cependant, c'est la forme que ce consensus doit prendre, ni s'il a le pouvoir d'imposer aux États dissidents des obligations erga omnes. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح في هذه الصياغة الشكل المحدد الذي سيتخذه هذا التوافق، وهل ستكون له سلطة فرض التزامات في مواجهة الكافة على الدول المخالفة.
    En adoptant la résolution, nous espérons nous être au moins conformés au calendrier précis que nos dirigeants nous ont demandé de respecter, ainsi qu'aux délais recommandés par des sources autorisées concernant d'autres processus de réforme. UN ويحدونا الأمل، باتخاذ هذا القرار، أن نكون قد تقيدنا بالإطار الزمني المحدد الذي طلب زعماؤنا أن نتقيد به وبالمواعيد النهائية الأخرى التي تم احترامها بحزم إزاء عمليات أخرى للإصلاح.
    Le Groupe estime que cette visite lui permettra de répondre à la demande particulière formulée par la Commission dans sa résolution 1997/50. UN ويعتقد الفريق العامل أن هذه الزيارة ستمكنه من تلبية الطلب المحدد الذي تقدمت به اللجنة في قرارها ٧٩٩١/٠٥.
    Le choix d'une < < mesure > > particulière dépend du contexte dans lequel le paragraphe 1 de l'article 4 est appliqué et de l'objectif particulier qu'il s'agit d'atteindre. UN وسيتوقف اختيار " تدبير " معين على الظروف التي يجري فيها تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 وعلى الهدف المحدد الذي يهدف إلى تحقيقه.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Elles doivent être appliquées exclusivement aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire. UN ويجب ألا تُطبَّق القيود إلا للأغراض التي فُرضت من أجلها كما يجب أن تكون ذات صلة مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Le traitement spécifique qui est en fin de compte proposé dépend de la situation spécifique des survivants ainsi que de leur personnalité et du type de sévices subis, et il tient compte également du contexte culturel pertinent. UN وإن العلاج المحدد الذي يتلقونه يتوقف على حالة وشخصية كل منهم وعلى نوع التعذيب الذي قاسوه، وهو يراعي أيضا العادات الثقافية السائدة.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celuici. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Vous ne pouvez pas me donné une heure exact, mais vous pensez que c'est arrivé entre 22h et minuit. Open Subtitles اذا لا يمكنك ان تعطيني الوقت المحدد الذي حدث فيه هذا لكنك تعتقد انه حدث بين 10: 00 ومنتصف الليل
    Du montant exact qu'il aurait dépensé pour vous élever. Open Subtitles بدأ بالمبلغ المحدد الذي من المفترض أن يُـصرف لكِ
    À la question spécifique que j'ai posée, je n'ai reçu aucune réponse négative. UN ولم يصدر أي رد سلبي على السؤال المحدد الذي طرحته.
    Elle devrait également traiter du rôle spécifique que le système des Nations Unies pourrait jouer dans la réalisation des objectifs de développement durable, en collaboration avec d'autres organisations internationales. UN ويمكن أيضا أن يرسم الخطوط العريضة للدور المحدد الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى.
    Il était spécifié dans ces accords à quelle fin précise étaient destinés les fonds. UN وتعين هذه القروض الغرض المحدد الذي وفِّرت من أجله الأموال.
    Des désaccords subsistent au sujet de la nature exacte et de la portée de ces nouvelles disciplines et du rôle précis que joueraient les systèmes et mesures de gestion dans le nouveau contexte compte tenu, d'une manière générale, des considérations de viabilité. UN ولا تزال هناك خلافات بالنسبة لطبيعة ونطاق الضوابط الجديدة المتعلقة بإعانات مصايد الأسماك والدور المحدد الذي ستؤديه في هذا السياق نظم وتدابير إدارة مصايد الأسماك، واعتبارات الاستدامة بشكل عام.
    Par exemple, le caractère confidentiel d'informations relatives à la sécurité nationale devrait être levé une fois dissipée la menace particulière ayant motivé pareille mesure. UN من ذلك، على سبيل المثال، أن تبرير سرية المعلومات على أساس أنها تتصل بالأمن القومي يمكن أن ينتفي إذا زال الخطر المحدد الذي كان يهدد الأمن القومي.
    Le choix d'une < < mesure > > particulière dépend du contexte dans lequel le paragraphe 1 de l'article 4 est appliqué et de l'objectif particulier qu'il s'agit d'atteindre. UN وسيتوقف اختيار " تدبير " معين على الظروف التي يجري فيها تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 وعلى الهدف المحدد الذي يهدف إلى تحقيقه.
    Ce dernier doit être jugé pertinent par rapport au droit spécifique dont l'application fait l'objet de la distinction. UN كذلك لا بد أن يكون السبب وثيق الصلة بالحق المحدد الذي تستند إليه التفرقة.
    Toutefois, il n'a pas été possible d'obtenir des informations sur la position exacte qu'il occupait dans ce parti. UN بيد أنه لم يُعثر على المعلومات الخاصة بالمنصب المحدد الذي تولاه في الحزب.
    Lorsqu'elles déterminent l'admissibilité des éléments de preuve visés par la disposition 2 ci-dessus, les Chambres indiquent au procès-verbal à quelles fins précises ils sont admissibles. UN 3 - عندما تقرر الدائرة أن الأدلة المشار إليها في الفقرة 2 من القاعدة مقبولة في الإجراءات، تُدون الدائرة في ملف القضية الغرض المحدد الذي قبلت من أجله الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more