Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque là, le Comité spécial a décidé de continuer à s’efforcer d’utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque là, le Comité spécial a décidé de continuer à s’efforcer d’utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque là, le Comité spécial a décidé de continuer à s’efforcer d’utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Il se déclare en outre préoccupé par les ressources limitées allouées au Médiateur de la République. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء الموارد المحدودة المخصصة لمكتب الوسيط. |
Il se déclare en outre préoccupé par les ressources limitées allouées au Médiateur de la République. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء الموارد المحدودة المخصصة لمكتب الوسيط. |
Quant aux fonds limités alloués cette année pour Tchernobyl, ils sont épuisés depuis octobre. | UN | إن المــوارد المحدودة المخصصة لتشيرنوبيل هذا العام قــد استنفذت كلها بحلول شهر تشرين اﻷول/اكتوبــر. |
La recherche devrait toutefois se poursuivre afin de promouvoir une meilleure intelligence des catastrophes naturelles, y compris certains de leurs effets sociaux, de mieux prévoir les menaces et d’offrir une base solide pour l’utilisation des ressources limitées consacrées aux opérations d’atténuation et de planification préalable. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تتواصل اﻷبحاث من أجل إحراز تقدم فيما يتعلق بفهم اﻷخطار الطبيعية، بما في ذلك تدبير معرفة آثارها على المجتمع، من أجل تحسين تقدير ما تنطوي عليه من التهديدات ولتوفير أساس سليم للاستفادة من الموارد المحدودة المخصصة ﻹجراءات تخفيفها والتأهب لها. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusqu'ici, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | كما أشارت اللجنة الخاصة الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant par ailleurs les mesures qu'il avait prises jusque-là, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant par ailleurs les mesures qu'il avait prises jusque-là, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque-là, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusqu’ici, le Comité spécial a décidé de continuer à s’efforcer d’utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusqu’ici, le Comité spécial a décidé de continuer à s’efforcer d’utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل ممارسة مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque-là, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
Rappelant, par ailleurs, les mesures prises jusque-là, le Comité spécial a décidé de continuer à s'efforcer d'utiliser efficacement les ressources limitées prévues pour les services de conférence et de réduire encore davantage ses besoins de documentation. | UN | وأشارت اللجنة الخاصة كذلك إلى التدابير التي اتخذتها حتى الآن في ذلك الصدد، فقررت أن تواصل تنفيذ مبادراتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة المخصصة للمؤتمرات ومواصلة تقليل احتياجاتها من الوثائق. |
On a fait remarquer à Monterrey que les ressources limitées allouées en tant qu'APD étaient souvent utilisées de manière improductive. | UN | 35 - ولقد لوحظ في مونتيري أن الموارد المحدودة المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية تنفق بشكل غير منتج. |
Les ressources limitées allouées à l'alphabétisation ainsi que les incidences liées à l'élaboration ou à la traduction des documents didactiques dans les langues parlées par un groupe donné déterminent souvent le choix de la langue qui sera utilisée. | UN | 30 - والقرارات المتعلقة باللغة التي يتعين استعمالها تتأثر غالبا بالموارد المحدودة المخصصة لمحو الأمية وبالآثار التي تترتب على إيجاد أو ترجمة المواد التعليمية باللغات التي تتحدث بها فئة معينة. |
Au cours de la période considérée, l'Office s'est rendu compte qu'il ne pouvait faire face à ces services avec les crédits limités affectés dans le cadre de son budget ordinaire. | UN | وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن استمرار الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية. |
Il est devenu évident durant la période à l'examen que les services ne pourraient être maintenus au même niveau avec les crédits limités inscrits au budget ordinaire de l'Office. | UN | وأصبح من الجلي خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنه لا يمكن المحافظة على الخدمات بالأموال المحدودة المخصصة من ميزانية الوكالة العادية. |
Les ressources financières limitées consacrées aux actions visant à combattre la désertification et les effets de la sécheresse constituent l'une des indications les plus nettes de la marginalisation de l'" urgence environnementale " . | UN | إن الموارد المالية المحدودة المخصصة للجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وآثار الجفاف تشكل واحداً من أهم المؤشرات على تهميش " حالة الطوارئ البيئية " . |
Le Comité est préoccupé par ce transfert des responsabilités concernant les questions relatives à l'enfance et s'inquiète de la faiblesse des ressources financières et humaines affectées au Programme national pour l'enfant, qui ne lui permet pas de fonctionner efficacement. | UN | لذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقل المسؤولية على هذا النحو ولأن الموارد المالية والبشرية المحدودة المخصصة للبرنامج الوطني للأطفال لا تكفي لتنفيذه بكفاءة وفعالية. |
Il est également indispensable de protéger les bandes limitées de fréquences attribuées aux activités scientifiques et de recherche-développement. | UN | وثمة حاجة الى حماية النطاقات الترددية المحدودة المخصصة لﻷغراض العلمية وأغراض البحث والتطوير . |