"المحررة من" - Translation from Arabic to French

    • libérées des
        
    • éditée du
        
    • du texte
        
    • libérées de
        
    • revues par
        
    • définitive du
        
    • libérées du
        
    • exemplaires du
        
    • libérés
        
    Le nombre d'agents est plus élevé que prévu en raison du déploiement de personnel supplémentaire venant de Kinshasa dans les zones libérées des groupes armés. UN يعزى ارتفاع عدد الضباط إلى نشر عناصر إضافية من كينشاسا إلى المناطق المحررة من الجماعات المسلحة
    Durant l'exercice considéré, 899 agents de la Police nationale ont été déployés dans des zones du Nord-Kivu libérées des groupes armés, ce qui a porté à 3 985 le nombre total de ces agents. UN أُنجز؛ بلغ العدد الفعلي لضباط الشرطة الوطنيين الذين نُشروا في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية 899 فرداً، أي أن الإجمالي بلغ 985 3 فرداً
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    On peut consulter la version préliminaire et non éditée du rapport complet dans le document de travail ESA/WP/147. UN وترد النسخة اﻷولية غير المحررة من التقرير الكامل كورقة عمل في الوثيقة ESA/WP/147.
    Des exemplaires du texte préliminaire non révisé du rapport du Secrétaire général sur la célébration de l’Année internationale de l’élimination de la pauvreté (1996) et les recommandations pour le reste de la décennie, soumis au titre du point 97 f) de l’ordre du jour de l’Assemblée générale, sont à la disposition des délégations (à l’entrée du bureau S-2994). UN النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦( والتوصيات المتعلقة ببقية العقد، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامة، متوفرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994. العدد ١٩٩٧/٥١٢
    352. C'est surtout dans les zones libérées de la Croatie que la qualité de l'eau potable est inférieure aux normes. UN 352- وإن نوعية ماء الشرب دون المستوى النظامي، وهذا على الخصوص في المناطق المحررة من كرواتيا.
    Il a approuvé la publication sur Internet de versions préliminaires en anglais non revues par les services d'édition des documents. UN وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من تلك الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت.
    Dans ce deuxième document, les erreurs de fait que le Rapporteur spécial n'aura pas rectifiées dans la version définitive du rapport seront rappelées. UN وستورد أيضاً الوثيقة الثانية المذكورة ما لم يبادر المقرر الخاص إلى تصويبه في الصيغة المحررة من تقريره.
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit ; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    483 membres de la Police nationale congolaise déployés dans des zones libérées des groupes armés en 2011/12, pour un total de 2 463 contre 1 980 en 2010/11 UN نشر 483 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة في 2011/2012 بـما مجموعه 463 2 مقارنة بـ 980 1 في 2010/2011
    En outre, les forces de sécurité gouvernementales ont continué de commettre des violations des droits de l'homme dans les zones libérées des groupes armés, et des conflits intercommunautaires de longue date portant sur la répartition des ressources, les questions territoriales et celles liées au statut ont continué de provoquer des violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي تنفذها قوات الأمن الحكومية في المناطق المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة. وتواصلت أيضاً النزاعات بين المجتمعات المحلية القائمة منذ أمد طويل بشأن الموارد والأراضي والمركز، وتسببت في وقوع أعمال عنف.
    La Mission a également continué à aider le Gouvernement à rétablir l'autorité de l'État dans les Kivus, notamment en mettant en place un certain nombre d'îlots de stabilité dans les zones qui avaient été libérées des groupes armés. UN كما واصلت البعثة مساعدة الحكومة على استعادة سلطة الدولة في مقاطعتي كيفو، بسبل منها إنشاء عدد من " جزر الاستقرار " في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة.
    Augmentation du nombre total de membres congolais des services de police et de justice et de l'administration pénitentiaire déployés dans les zones libérées des groupes armés (2011/12 : 3 576; 2012/13 : 3 086; 2013/14 : 3 814) Objectif atteint. UN زيادة العدد الإجمالي لأفراد الشرطة الوطنية والموظفين القضائيين وضباط السجون الذين نشروا في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة (2011/2012: 576 3؛ 2012/2013: 086 3؛ 2013/2014: 814 3)
    Un autre a estimé que l'application de la règle des six semaines dans le cas de la réponse que les gouvernements devaient apporter à la version non éditée du rapport de mission pouvait favoriser indûment le gouvernement concerné. UN واقترح مشارك آخر أن قاعدة الأسابيع الستة المطبقة على ردود الحكومات على النسخ غير المحررة من تقارير المهام القطرية ربما كانت متسامحة أكثر مما يجب مع الحكومات المعنية.
    La version préliminaire et non éditée du rapport complet est parue sous forme d’un document de travail portant la cote ESA/P/WP.148. UN وتتوفر النسخة اﻷولية غير المحررة من التقرير الكامل، كورقة عمل في الوثيقة ESA/P/WP.148.
    On peut consulter la version préliminaire et non éditée du rapport complet dans le document de travail ESA/WP/159. UN وترد النسخة الأولية غير المحررة من التقرير الكامل كورقة عمل في الوثيقة ESA/WP/159.
    Des exemplaires du texte préliminaire non révisé du rapport du Secrétaire général sur la célébration de l’Année internationale de l’élimination de la pauvreté (1996) et les recommandations pour le reste de la décennie, soumis au titre du point 97 f) de l’ordre du jour de l’Assemblée générale, sont à la disposition des délégations (à l’entrée du bureau S-2994). UN النسخة المتقدمة غير المحررة من " تقرير اﻷمين العام بشأن الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر )١٩٩٦( والتوصيات المتعلقة ببقية العقد " ، المقدمة في إطار البند ٩٧ )و( من جدول أعمال الجمعية العامة، متوفرة اﻵن للوفود )خارج الغرفة (S-2994. العدد ١٩٩٧/٦١٢
    La Tunisie, comme les autres États épris de paix, a appuyé l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza, qui a permis au peuple palestinien d'exercer son autorité sur Gaza et les régions libérées de la Cisjordanie, et nous espérons voir une application complète de cet Accord. UN لقد دعم تونس مع بقية الدول المحبة للسلام الاتفاقيات المرحلية التي مكنت السلطة الوطنية الفلسطينية من بسط نفوذها داخل قطاع غزة والمناطق المحررة من الضفة الغربية.
    Le Bureau a approuvé la publication sur Internet des versions préliminaires en anglais sans avoir été revues par les services d'édition des documents. UN وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من تلك الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت.
    Le Gouvernement espagnol demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que le document contenant ses observations soit distribué en même temps que la version définitive du rapport du Rapporteur spécial. UN وتود حكومة إسبانيا أن تؤكد مجدداً للمفوضية رغبتها في أن يتم إصدار الوثيقة التي تتضمن ملاحظاتها في نفس الوقت الذي ستصدر فيه الصيغة المحررة من تقرير المقرر الخاص.
    Le Gouvernement libanais commence à mettre en oeuvre un plan pour le développement des parties libérées du Sud-Liban. UN والحكومة اللبنانية قد وضعت خطة لتنمية الأجزاء المحررة من جنوب لبنان.
    En premier lieu, les décalages variables qu'entraînent dans l'expansion et le repli des secteurs industriels les changements d'orientation découlant des Accords laissent supposer que les facteurs de production libérés par les secteurs en repli peuvent rester inemployés pendant un certain temps avant d'être réabsorbés par les secteurs en expansion. UN أولاً، أن الفجوات الزمنية المتباينة في توسع وتقلص الصناعات بسبب التغيرات في السياسة العامة التي حفزت عليها الاتفاقات تعني ضمناً أن العوامل الانتاجية المحررة من الصناعات المتقلصة قد تظل دون توظيف لفترة ما قبل أن يمكن إعادة استيعابها في الصناعات المتوسعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more