"المحرز خلال" - Translation from Arabic to French

    • accomplis au cours
        
    • réalisés au cours
        
    • accomplis pendant l
        
    • réalisés pendant
        
    • accomplis lors
        
    • accomplis dans
        
    • réalisés durant
        
    • enregistrés au cours
        
    • réalisés lors
        
    • accomplis en
        
    • accomplis durant l
        
    • réalisés dans
        
    • accomplis à
        
    • accomplis depuis
        
    • réalisés en
        
    Cependant, les différents pays de la planète n'ont pas également profité des progrès accomplis au cours des 20 années précédentes. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقدين السابقين قد توزع على نحو غير متعادل فيما بين سكان العالم.
    Nous remercions la Présidente du Tribunal de son rapport annuel détaillé qui, à notre avis, reflète bien les progrès accomplis au cours de la période considérée. UN ونشكر رئيسة المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل، الذي نرى أنه يعبِّر بحق عن التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Nous notons avec satisfaction les progrès réalisés au cours de la période à l'examen. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN وبصفة خاصة، يقارن هذا التقرير مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج المحققة فعليا بالنواتج المقررة.
    6. Les deux rapports font le bilan des progrès réalisés pendant les années 90. UN ٦ - وأضاف قائلا أن التقريرين يحصران التقدم المحرز خلال التسعينات.
    La Coordonnatrice de la Décennie y constate les progrès accomplis au cours de ces 10 années et fait des recommandations sur les priorités à adopter. UN وتخلص منسقة أنشطة العقد إلى الإقرار بالتقدم المحرز خلال فترة العشر سنوات وتتقدم بتوصيات لوضع أولويات للمستقبل.
    Malgré l'absence de progrès dans le désarmement nucléaire, la Zambie note avec satisfaction ceux accomplis au cours de l'an dernier dans d'autres domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN وعلى الرغم من الافتقار إلى التقدم في مجال نزع السلاح النووي فإن زامبيا تلاحظ بارتياح التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجالات أخرى تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Le chapitre III indique les progrès accomplis au cours de la période 2000-2005 dans l'application de la résolution adoptée par la quatrième Conférence de révision. UN ويبحث الجزء الثالث التقدم المحرز خلال الفترة المستعرضة في تنفيذ القرار الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي الرابع.
    Les progrès accomplis au cours des cinq dernières années sont là pour nous encourager. UN والتقدم المحرز خلال السنوات الخمس المنصرمة ينبغي أن يمدنا بالتشجيع.
    Aucune action compromettant ou risquant de compromettre les progrès considérables accomplis au cours de l'année écoulée ne sera tolérée. UN ولن يكون هناك أي تسامح إزاء اﻷفعال التي تقوض، أو تهدد بتقويض، التقدم الكبير المحرز خلال السنة الماضية.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    Le rapport met en exergue les progrès réalisés au cours de l'année écoulée dans le domaine de la coopération entre ces deux organisations internationales importantes. UN ويسلط التقرير الضوء على التقدم المحرز خلال السنة الماضية في مجال التعاون بين منظمتين دوليتين ذواتي شأن.
    et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    Malgré les progrès accomplis pendant l'année écoulée, d'importants problèmes subsistent. UN 28 - وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال السنة الماضية، فإن ثمة تحديات لا تزال قائمة.
    Le présent rapport met en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن تقرير الأداء مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم المحرز خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج المنجزة فعلا بالنواتج المقررة.
    En particulier, on y met en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. UN ويقارن التقرير بوجه خاص مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز خلال الفترة مقابل الإنجازات المتوقعة، بمؤشرات الإنجاز المقررة، ويقارن النواتج التي أنجزت فعلا بالنواتج المقررة.
    Les progrès réalisés pendant cette conférence redonnent espoir. UN ويولّد التقدم المحرز خلال هذا المؤتمر أملا جديدا.
    Cet esprit de collaboration a grandement contribué à l'ensemble des progrès réalisés pendant les débats sur l'amélioration des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد أسهمت هذه الروح التعاونية في التقدم العام المحرز خلال المناقشات بشأن تحسين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ils ont noté les progrès accomplis lors des négociations récentes et demandé qu'elle soit promptement parachevée. UN ولاحظوا التقدم المحرز خلال الجولات الأخيرة من المفاوضات نحو الإسراع بإبرام الاتفاقية.
    Mon pays se félicite des progrès accomplis dans la promotion des moyens et des méthodes de règlement pacifique des différends durant la Décennie. UN ويرحب بلدي بالتقدم المحرز خلال العقد في تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Progrès réalisés durant le premier mandat UN رابعا - التقدم المحرز خلال الولاية الأولى
    S'agissant des méthodes de travail du Conseil de sécurité et de la transparence de ses travaux, nous nous félicitons des progrès enregistrés au cours de la cinquante-troisième session, comme le relève fort à propos le rapport du Groupe de travail. UN وفيما يتعلــق بأساليب عمــل مجلس اﻷمن وشفافية أعماله، فإننا نرحب بالتقدم المحرز خلال الدورة الثالثة والخمسين، والذي سلﱠط الفريق العامل الضوء عليه بصورة ملائمة في تقرير.
    15. À la 2e séance, le Président a informé le Groupe de travail spécial que les progrès réalisés lors de cette session avaient été pris en compte dans sa proposition révisée, contenue dans le document FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4. UN 15- وفي الجلسة الثانية، أبلغ الرئيسُ فريقَ الالتزامات الإضافية بأن التقدم المحرز خلال الدورة قد لُخِّص في النسخة المنقحة من مقترحه، التي ترد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4.
    Le Groupe de travail s'est félicité des progrès accomplis en 2006 et 2007 dans l'exécution du programme de développement organisationnel. UN ولاحظ الفريق العامل بارتياح التقدم المحرز خلال عامي 2006 و 2007 في تنفيذ البرنامج الذي يمتد على ثلاث سنوات.
    Après une coordination et une évaluation constantes des progrès accomplis durant l'opération de rapatriement volontaire au Libéria, le PAM a pu adapter les programmes alimentaires dans les pays d'asile en tenant dûment compte de cette expérience. UN وبفضل استمرار التنسيق واستعراض التقدم المحرز خلال عملية إعادة اللاجئين طوعا إلى ليبريا، تمكن برنامج الأغذية العالمي من تعديل برامجه الغذائية حسب الحاجة في بلدان اللجوء.
    Les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. UN وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر.
    La Conférence des ministres africains en charge de l'eau a été mandatée pour suivre les progrès réalisés par rapport au plan national de développement et faire rapport sur les progrès accomplis à la prochaine conférence en 2010. UN وكُلّف المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه برصد التقدم في ضوء الخطط الوطنية وتقديم تقارير عن التقدم المحرز خلال المؤتمر المقبل في عام 2010.
    Action menée à l'échelon international concernant le vieillissement : progrès accomplis depuis 20 ans UN جيم - الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن الشيخوخة: التقدم المحرز خلال السنوات الـ 20 الماضية
    Il convient de relever en particulier les progrès réalisés en 1997 au sujet de la question de la recevabilité des affaires portées devant la Cour ainsi que de la définition des crimes, des principes généraux du droit pénal, des peines et des normes de procédure et de preuve. UN وأشارت بصورة خاصة إلى التقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بمسألة مقبولية القضايا المعروضة على المحكمة، وتعريف الجرائم، والمبادئ العامة للقانون الجنائي، والعقوبات، والنظام الداخلي، واﻷدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more