Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
À l’annexe III, le rapport expose brièvement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs quantitatifs fixés par le Sommet. Table des matières | UN | وفي المرفق الثالث، يبرز التقرير بإيجاز التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الكمية التي وضعها مؤتمر القمة. |
Renforcement de la capacité statistique des pays d'Afrique au service d'une meilleure gestion économique et pour mieux mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تعزيز القدرات الإحصائية للدول الأعضاء من أجل تحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية |
Les participants ont également souligné la nécessité de renforcer les statistiques et les capacités statistiques régionales pour étayer la planification et la prise de décisions et pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. | UN | كما أكدت الدورة على الحاجة إلى تعزيز الإحصاءات والقدرات الإحصائية في المنطقة من أجل وضع الخطط واتخاذ القرارات استنادا إلى الأدلة، ومن أجل تتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع آليات للرصد من أجل التقييم المنتظم للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع آليات للرصد من أجل التقييم المنتظم للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
Les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans le plan de financement pluriannuel doivent être mesurés par le rapport annuel axé sur les résultats (RAAR) et d'autres instruments. | UN | ولقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المبينة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات، يجب استخدام التقرير السنوي الذي يركز على النتائج ووسائل أخرى. |
Il demande également plus d'informations sur l'emploi qui a pu être fait de critères subjectifs, en complément des indicateurs traditionnels, pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement. | UN | والتمس أيضا مزيدا من التفاصيل فيما يتصل باستخدام معايير ذاتية إضافة إلى المؤشرات التقليدية في قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية. |
La FAO cherche à faire bénéficier les petits États insulaires en développement du système de suivi visant à permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs touchant la lutte contre la faim qui sont formulés dans le document final du Sommet mondial de l'alimentation et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتسعى المنظمة إلى إشراك الدول الجزرية الصغيرة النامية في نظام رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بتقليص الجوع التي وضعها مؤتمر القمة العالمي للأغذية والمنصوص عليها في إعلان الألفية. |
La sixième réunion des États parties prévue en Croatie vers la fin de 2005 devrait évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. | UN | وينبغي للاجتماع السادس للدول الأطراف الذي يعقد في كرواتيا في تاريخ لاحق من عام 2005 أن يقيّم التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Des travaux sur la normalisation de la méthodologie et des indicateurs de suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été proposés et envoyés à 33 pays. | UN | واقتُرحت مساهمات لتوحيد المنهجيات والمؤشرات المستخدمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأرسلت إلى 33 بلدا. |
Pour la toute première fois dans l'histoire, les quatre principales organisations internationales qui s'occupent du développement ont examiné ensemble les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs adoptés à l'échelle internationale afin de réduire l'extrême pauvreté, et se sont entendues sur la façon d'avancer dans cette voie. | UN | وهذه هي المرة الأولى على الإطلاق التي تتضافر فيها جهود المنظمات الدولية الأربع الرئيسية المعنية بالتنمية، لاستعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا للحد من الفقر المدقع، والخروج برؤية مشتركة للطريق أمامنا. |
À mi-parcours de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > , le Secrétariat y dresse le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et propose des recommandations pour préparer l'avenir. | UN | كما تتضمن المذكرة تقريرا عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف في سياق المياه في منتصف عقد " الماء من أجل الحياة " ، وتوصيات ختامية تقترح كيفية المضي قدما. |
Dans ce même ordre d'idées, nous attendons avec intérêt la réunion de haut niveau que l'Assemblée générale a décidé de tenir en 2010, au début de la soixante-cinquième session, avec la participation des chefs d'État et de gouvernement, à laquelle se fera un examen des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à laquelle nous participerons avec grand intérêt au plus haut niveau possible. | UN | وعلى نفس المنوال نتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى الذي قررت الجمعية العامة عقده عام 2010، في مستهل دورتها الخامسة والستين، بمشاركة رؤساء الدول والحكومات، والذي سيشهد استعراضا للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسنشارك فيه باهتمام بالغ وعلى أرفع مستوى ممكن. |
Le Rapport mondial de suivi 2010 évalue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le contexte de la récente crise, de son impact sur le développement et de la situation économique mondiale. | UN | 23 - وقيَّم تقرير الرصد العالمي لعام 2010 التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على خلفية الأزمة الأخيرة، وأثر هذه الأزمة على التنمية والحالة الاقتصادية العالمية الناجمة عنها. |
Qui plus est, la dégradation de nombreux services vitaux rendus par les écosystèmes met en péril les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تدهور خدمات حيوية كثيرة مقدمة من النظم الإيكولوجية يعرض للخطر التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il y a plus d'un an, lorsque nous avons examiné les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, de nombreux pays accusaient déjà du retard, en particulier en Afrique subsaharienne. | UN | فقبل عام ويزيد، عندما استعرضنا التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كانت هناك بلدان عديدة متأخرة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, la crise risque également de saper les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et de faire perdre à de nombreux pays les acquis de ces dernières années. | UN | علاوة على ذلك، تهدد هذه الأزمة أيضا بتقويض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مما يُفقِد بلدانا كثيرة مكتسبات الأعوام القليلة الماضية. |
La performance des partenaires est suivie grâce à des visites de vérification qui ont but de contrôler à la fois les résultats financiers et les progrès accomplis par rapport aux objectifs. | UN | 27 - ويجري رصد أداء الشركاء من خلال زيارات التحقق لمراقبة كل من الأداء المالي والتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
Examen des progrès accomplis pour réaliser les OMD en Afrique; | UN | استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Ils fournissaient des éléments de base à l'analyse des impératifs du développement et permettaient de suivre les progrès accomplis en vue des objectifs mondiaux et de ceux du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. Ils permettaient de repérer les lacunes à combler sur le plan des données et de la mise en place de capacités. | UN | فالإطار يركز على تحليل الاحتياجات الإنمائية ويساعد في رصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الشاملة وتحقيق الأهداف الواردة في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، كما أنه يحدد الفجوات في البيانات والاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات. |
3. Le questionnaire a été conçu en tant qu'instrument d'évaluation des progrès réalisés dans l'accomplissement des objectifs adoptés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, en 1998. | UN | 3- لقد وضع الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية باعتباره الأداة اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، في عام 1998. |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-huitième session un aperçu des progrès réalisés, mais aussi des difficultés et des obstacles rencontrés dans la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par l'Organisation des Nations Unies au cours de la décennie passée; | UN | " 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والخمسين، استعراضا عاما للتحديات والقيود وكذلك للتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف والأغراض الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال العقد الماضي؛ |
Le Fonds a élaboré une note d'orientation relative à l'élaboration de rapports sur les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'a distribuée aux bureaux de pays du FNUAP afin de les aider à respecter leurs engagements dans ce domaine. | UN | وأعد الصندوق مذكرة توجيهية بشأن كيفية الإبلاغ عن التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعممها على مكاتب الصندوق الإقليمية بغية توجيه مشاركتها في عملية الأهداف الإنمائية للألفية. |
La treizième session du Comité en 2014 sera axée essentiellement sur l'examen des progrès accomplis pour la réalisation des objectifs opérationnels. | UN | 48- وسينصب تركيز الدورة 13 للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية عام 2014 على استعراض التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف التنفيذية. |