En collaboration avec d'autres parties prenantes compétentes, et dans le cadre de leurs mandats actuels, il devrait élaborer des indicateurs pertinents pour mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، في إطار ولايتها القائمة، على وضع مؤشرات في هذا الصدد لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل الحالي في البلدان النامية غير الساحلية. |
En collaboration avec d'autres parties prenantes compétentes, et dans le cadre de leurs mandats actuels, il devrait élaborer des indicateurs pertinents pour mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، في إطار ولايتها القائمة، على وضع مؤشرات في هذا الصدد لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Il est également prié de travailler, en collaboration avec d'autres parties prenantes concernées, à l'établissement d'indicateurs pertinents afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les pays en développement sans littoral. | UN | وأُهيب به أيضا أن يعمل، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، من أجل وضع مؤشرات ملائمة لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل في البلدان النامية غير الساحلية. |
Elle a également appelé à un échange d'informations sur l'élaboration de systèmes de suivi et d'évaluation afin de surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Décennie arabe et de la Convention. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تبادل المعلومات بشأن تطوير نظم الرصد والتقييم من أجل متابعة التقدم المحرز صوب تنفيذ العقد العربي والاتفاقية. |
Rapport national du Brésil sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | التقرير الوطني للبرازيل عن التقدم المحرز صوب تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
Elle a également prié le Secrétaire général d'établir un rapport exhaustif tous les cinq ans, complété par des rapports annuels sur les progrès accomplis dans l'application de la Déclaration du Millénaire. | UN | كما طلبت إلى الأمين العام أيضا أن يعد كل خمس سنوات تقريرا شاملا يكمله تقرير سنوي عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إعلان الألفية. |
Le Gouvernement autrichien donne activement suite à l'offre que le Chancelier autrichien a faite au Sommet d'accueillir à Vienne, en 1997, une réunion régionale européenne qui examinera les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | وتتابع حكومة النمسا متابعة حثيثة العرض الذي قدمه مستشارها في مؤتمر القمة لاستضافة اجتماع إقليمي على المستوى اﻷوروبي في فيينا في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement prévoit d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés dans la Convention aux fins de l'élaboration de politiques et de programmes et de l'évaluation des progrès accomplis quant à l'application de la Convention. | UN | ويرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité mixte a pris note avec satisfaction du rapport sur l'état d'avancement du projet SIAP et des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | 201 - وأحاط المجلس علما، مع التقدير، بالتقرير المرحلي والتقدم المحرز صوب تنفيذ مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية. |
En collaboration avec d'autres parties prenantes compétentes, et dans le cadre de leurs mandats actuels, il devrait élaborer des indicateurs pertinents pour mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action dans les pays en développement sans littoral. | UN | وينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى، في إطار ولايتها القائمة، على وضع مؤشرات في هذا الصدد لقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل الحالي في البلدان النامية غير الساحلية. |
Le présent débat est également l'occasion d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du NEPAD et de donner des orientations pour surmonter les difficultés rencontrées, accélérer le processus et remédier aux lacunes. | UN | وهذه المناقشة فرصة أيضا لتقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ الشراكة والإرشاد عن كيفية التغلب على الصعوبات الحالية وتسريع العملية وسد الفجوات. |
Le Réseau d'action international sur les armes légères a récemment fait observer que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action peuvent être, au mieux, qualifiés de modestement positifs. | UN | لقد أبدت شبكة العمل الدولي المعنية بالأسلحة الصغيرة مؤخرا تعليقا بأن التقدم المحرز صوب تنفيذ برنامج العمل لا يمكن وصفه بأحسن من تقدم إيجابي متواضع. |
Toutefois, le défi réel est de s'assurer que le grand public, dans chaque pays, continue d'être informé de manière appropriée des progrès réalisés dans la mise en œuvre des conclusions de la réunion plénière de haut niveau. | UN | ومع ذلك يكمن التحدي الحقيقي في ضمان استمرار حصول الجمهور في كل بلد على معلومات كاملة بشأن التقدم المحرز صوب تنفيذ نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
i) Évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des réformes du secteur judiciaire prévues par l'Accord d'Arusha et la capacité du système judiciaire burundais à assumer, d'une manière impartiale et efficace, le jugement des criminels, notamment eu égard à ses pouvoirs d'instruction; | UN | ' 1` تقييم التقدم المحرز صوب تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في اتفاق أروشا وقدرة النظام القضائي البوروندي، بما في ذلك صلاحياته في مجال التحقيق، على تقديم المجرمين للمحاكمة بطريقة محايدة وفعالة؛ |
Le Secrétaire général a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale le rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité qu'elle lui a demandé dans sa résolution 67/253. | UN | يتشرف الأمينُ العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إطار المساءلة، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/253. |
Le Secrétaire général a l'honneur de présenter à l'Assemblée générale le rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du dispositif d'application du principe de responsabilité qu'elle lui a demandé dans sa résolution 68/264. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة، على نحو ما طلبت في قرارها 68/264، تقريراً عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إطار المساءلة. |
La diversité des programmes de pays bénéficiant de l’assistance de l’UNICEF doit être prise en considération lorsqu’on rend compte des progrès accomplis dans la réalisation des priorités fixées par le plan à moyen terme. | UN | ٣٩ - في معرض اﻹبلاغ عن التقدم المحرز صوب تنفيذ اﻷولويات البرنامجية للخطة المتوسطة اﻷجل، لا بد من مراعاة تنوع البرامج القطرية التي تتلقى الدعم من اليونيسيف. |
Le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement collaborait avec le PNUD et d'autres organismes pour faire en sorte que ces initiatives débouchent sur la mise en place d'un système harmonisé de planification, de budgétisation et d'établissement de rapports axés sur les résultats qui faciliterait l'établissement par les coordonnateurs résidents de rapports sur les progrès accomplis dans la réalisation du PNUAD. | UN | ويعمل مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مع البرنامج الإنمائي ووكالات أخرى لكفالة أن تتوج هذه المبادرات باستحداث نظام مواءم لعمليات التخطيط والميزنة والإبلاغ القائمة على النتائج يساعد المنسقين المقيمين في دورهم المتعلق بالإبلاغ عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
d) Suivi régulier de la situation des enfants au niveau national et examens périodiques des progrès accomplis dans la réalisation de tous les objectifs. | UN | (د) إجراء رصد منتظم لأحوال الطفل على الصعيد الوطني، والقيام باستعراضات دورية للتقدم المحرز صوب تنفيذ خطة العمل العالمية. |
En application de cette résolution, j'ai l'honneur de faire tenir ci-joint à l'Assemblée générale, au nom de la présidence du Processus de Kimberley, le rapport sur les progrès accomplis dans l'application du Système de certification du Processus (voir annexe). | UN | وعملا بهذا القرار، يشرفني أن أحيل إلى الجمعية العامة، بالنيابة عن رئيس عملية كيمبرلي، تقريرا عن التقدم المحرز صوب تنفيذ عملية كيمبرلي. |
Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités nationales de surveiller les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد ساهمت حلقات العمل هذه في تعزيز القدرات الوطنية على استخدام مختلف الأدوات لرصد التقدم المحرز صوب تنفيذ اتفاقية إزالة جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement prévoit d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés dans la Convention aux fins d'appuyer l'élaboration des politiques et des programmes et de mesurer les progrès accomplis quant à l'application de la Convention. | UN | ويرجى الإشارة إلى الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والمتصلة بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية وذلك بغية دعم عملية صنع القرار ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية |
Le Comité mixte a pris note avec satisfaction du rapport sur l'état d'avancement du projet SIAP et des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. | UN | ١٩٣ - وقد أحاط المجلس علما، مع التقدير، بالتقرير المرحلي والتقدم المحرز صوب تنفيذ مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية. |