"المحرز في إعمال" - Translation from Arabic to French

    • accomplis dans la réalisation
        
    • accomplis dans la mise en œuvre
        
    • réalisés dans la mise en œuvre
        
    • accomplis sur la voie de la réalisation
        
    • accomplis dans l'application
        
    • réalisés dans la mise en oeuvre
        
    • enregistrés dans la réalisation
        
    • réalisés dans la réalisation concrète
        
    • accomplis vers la réalisation
        
    • avancement de la mise en œuvre
        
    Faute de tels renseignements, le Comité ne peut pas avoir une idée exacte des progrès accomplis dans la réalisation des droits garantis par la Convention. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Faute de tels renseignements, le Comité ne peut pas avoir une idée exacte des progrès accomplis dans la réalisation des droits garantis par la Convention. UN وانعدام تلك المعلومات يجعل من الصعب بالنسبة للجنة أن تقيﱢم بدقة التقدم المحرز في إعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    À cet égard, le Secrétaire exécutif tient à préciser qu'il n'existe aucune directive quant au suivi et à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de cet objectif. UN ومن الجدير بالذكر، أنه لا توجد أية توجيهات بشأن المتابعة وتقييم التقدم المحرز في إعمال هذا الهدف.
    Un aspect important des responsabilités des États parties à l'égard des enfants en vertu de la Convention est de veiller à ce que le Comité des droits de l'enfant puisse examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de cet instrument. UN فللأطفال الحق في أن تتاح للجنة المسؤولة عن الدراسة المنتظمة للتقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Les enfants ont droit à ce que le Comité chargé par les Nations Unies d'examiner régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre de leurs droits soit en mesure d'accomplir sa mission. UN وللأطفال الحق في أن تتاح للجنة الأمم المتحدة المكلفة بأن تفحص بانتظامٍ التقدم المحرز في إعمال حقوقهم فرصة القيام بذلك.
    Cette dernière a donné lieu à un débat sur la manière dont le Comité et l'UNESCO pourraient suivre en coopération les progrès accomplis dans la réalisation du droit à l'éducation. UN وعقد هذا الاجتماع مناقشات بشأن إمكانية تعاون اللجنة مع اليونسكو في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التعليم.
    Rapport sur les progrès accomplis dans la réalisation du droit au logement et publication sur les systèmes économiques de gestion foncière cadastrale UN تقرير عن حالة التقدم المحرز في إعمال الحق في السكن ومنشور عن النظم الفعالة من حيث التكلفة للإدارة المسحية للأراضي
    7. Reconnaît l'importance d'utiliser des indicateurs pour mesurer ou évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'homme, comme il en est fait état dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23); UN ٧ ـ تسلم بأهمية استخدام المؤشرات كوسيلة لقياس أو تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻹنسان كما أشير إليه في اعلان وبرنامج عمل فيينا ؛
    Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية.
    Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d'évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية.
    Des données désagrégées appropriées devraient être rassemblées et analysées afin d’évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des droits des enfants et de faciliter la définition des politiques visant à mieux mettre en oeuvre les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تجمع وتحلل البيانات التفصيلية الملائمة بغية تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في تحديد السياسات الرامية إلى التنفيذ اﻷفضل ﻷحكام الاتفاقية.
    Des indicateurs ont pour ce faire été définis aux niveaux international et national et dans le but de suivre les progrès accomplis dans la réalisation universelle des droits de l'homme, dont ceux qui concernent le pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، وُضعت مؤشرات على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تتبع التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان للجميع، بما في ذلك الحقوق ذات الصلة بالنظام القضائي.
    On s'est demandé si les réalisations escomptées et les indicateurs de succès étaient efficaces pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit au développement au niveau opérationnel. UN وأثيرت أوجه قلق حول ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فعالة في قياس التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية على الصعيد التنفيذي.
    On s'est demandé si les réalisations escomptées et les indicateurs de succès étaient efficaces pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du droit au développement au niveau opérationnel. UN وأثيرت أوجه قلق حول ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فعالة في قياس التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية على الصعيد التنفيذي.
    Il est dans l'intérêt des enfants que le Comité chargé d'examiner régulièrement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de leurs droits ait la possibilité de le faire. UN وللأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، المكلفة بالنظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    Il a suggéré d'utiliser le mécanisme pour suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit au développement. UN واقترح استخدام ما ورد في هذا الإعلان في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    B. Examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit au développement: examen du rapport de l'Équipe spéciale UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية: النظر في تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى
    B. Examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit UN باء - استعراض التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية 16-40 7
    Le Bénin a relevé les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des droits de l'homme et a invité la Guinée équatoriale à poursuivre ses efforts. UN 47- وأشارت بنن إلى التقدم المحرز في إعمال حقوق الإنسان، وشجعت غينيا الاستوائية على مواصلة جهودها.
    Si des progrès ont été accomplis dans l'application des droits civils et politiques en Sierra Leone après le conflit, on ne peut pas en dire autant de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40 - ولم يضاه التقدّم المحرز في إعمال الحقوق المدنية والسياسية في سيراليون ما بعد الصراع التقدّم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Gouvernement du Canada procède actuellement à l'examen des recommandations de la Commission, compte tenu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la parité salariale au niveau fédéral. UN وتقوم حكومة كندا اﻵن بدراسة توصيات اللجنة آخذة في الاعتبار التقدم المحرز في إعمال الانصاف في اﻷجر على الصعيد الاتحادي.
    Des données ventilées devraient être recueillies et analysées afin de suivre et d'évaluer les progrès enregistrés dans la réalisation des droits des enfants, et d'aider à définir les politiques à adopter pour renforcer la mise en oeuvre des dispositions de la Convention. UN وينبغي جمع بيانات مفصلة كافية وتحليلها لرصد وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق اﻷطفال والمساعدة على تحديد السياسات الواجب اعتمادها لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Un tel système devrait englober tous les enfants de moins de 18 ans, en mettant particulièrement l'accent sur la situation des groupes vulnérables, et servirait de base à l'évaluation des progrès réalisés dans la réalisation concrète des droits de l'enfant, contribuant ainsi à concevoir des politiques visant une meilleure application des dispositions de la Convention. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة، مع التركيز تحديداً على حالة المجموعات الضعيفة من الأطفال، وذلك كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Ces cibles et indicateurs permettent d'évaluer périodiquement jusqu'à quel point le but recherché a été atteint, mais il serait souhaitable de déterminer s'ils représentent également des critères adéquats pour évaluer les progrès accomplis vers la réalisation du droit au développement. UN وفي حين أن هذه الغايات ومؤشراتها تساعد على إجراء تقييم دوري لهذا الهدف، فمن المستصوب تحليل ما إذا كانت تشكل إطاراً ملائماً لتقييم التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية أيضاً.
    Le mandat de l'expert indépendant, auquel il a été mis fin à la soixantième session de la Commission des droits de l'homme, consistait à présenter au Groupe de travail, à chacune de ses sessions, une étude sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du droit au développement qui servirait de point de départ à une discussion circonscrite. UN وكانت ولاية الخبير المستقل، التي أُنهيت في الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، تتمثل في مدّ الفريق العامل في كل دورة من دوراته بدراسة عن الحالة الراهنة للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية كأساسٍ لمناقشةٍ مركزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more