"المحرز في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • réalisés dans la région
        
    • accomplis dans la région
        
    • réalisés par les pays de la région
        
    • accomplis par la région
        
    • accomplis au niveau régional
        
    • accomplis par les pays de la région
        
    11. En dépit des progrès réalisés dans la région tant en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire que sa généralisation, le système éducatif demeure de mauvaise qualité et inefficace. UN ١١ - على الرغم من التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بفرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي وبشموليته، فإن افتقار النظام المدرسي الابتدائي إلى الجودة والفعالية ما زال مشكلة.
    Assure le contrôle et le suivi des progrès réalisés dans la région. UN رصد ومتابعة التقدم المحرز في المنطقة.
    Elle a été l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans la région et de déterminer des stratégies d'action pour l'avenir. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز في المنطقة وحدد استراتيجيات للتنفيذ في المستقبل.
    Les progrès accomplis dans la région concernant l'accès aux antirétroviraux étaient encourageants. UN 81 - وأعربت عن مدى تفاؤلها بالتقدم المحرز في المنطقة باتجاه الحصول على عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة.
    d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; UN د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛
    La Commission continuera de suivre dans une optique intégrée et globale et dans une perspective régionale la mise en œuvre des décisions issues des sommets mondiaux, et en particulier les progrès accomplis par la région sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans cette optique, le sous-programme comprendra un volet de coopération technique et de renforcement des capacités et appuiera la création de réseaux de diffusion des connaissances destinés à favoriser l'échange de données d'expérience ainsi que la conduite de travaux de recherche appliquée sur les progrès accomplis au niveau régional sur la voie du développement durable, à des fins de comparaison. UN وفي هذا الصدد، ستتضمن عنصرا يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات، كما ستدعم إنشاء وتشغيل شبكات معرفية لتيسير تبادل الخبرات وإجراء البحوث التطبيقية بشأن التقدم المحرز في المنطقة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة من منظور مقارن.
    rapport d'évaluation des progrès accomplis par les pays de la région arabe* UN تقرير تقييم مرحلي عن التقدم المحرز في المنطقة العربية*
    Le rapport examine l'évolution de l'emploi des jeunes et du sous-emploi pendant la crise économique mondiale et la période de récupération, les progrès réalisés dans la région en ce qui concerne le développement des indicateurs du travail décent, et les défis en suspens. UN وناقش التقرير تطوّر عمالة الشباب والعمالة الناقصة خلال فترة الأزمات الاقتصادية العالمية، وفترة الانتعاش، بالإضافة إلى التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بوضع مؤشرات العمل اللائق والتحديات الماثلة.
    Munie de ces instruments, l'ASEAN a l'intention de tenir le Forum régulièrement informé des progrès réalisés dans la région. UN وباستخدام هذه الأدوات، تخطط رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتزويد المنتدى بصفة منتظمة بأحدث المعلومات عن التقدم المحرز في المنطقة.
    La Représentante spéciale a participé à cette réunion de haut niveau, qui jouera un rôle essentiel dans la promotion de l'échange d'informations, des activités de sensibilisation et des débats, et surveillera les progrès réalisés dans la région de l'Europe. UN وشاركت الممثلة الخاصة في هذا المنتدى الرفيع المستوى للسياسة العامة، الذي سيلعب دوراً حاسماً في تشجيع تقاسم المعلومات والمناصرة والنقاش، ورصد التقدم المحرز في المنطقة الأوروبية.
    On y reconnaît ensuite les importants progrès réalisés dans la région et souligne l'importance et la validité des engagements pris par les présidents des pays d'Amérique centrale lors de réunions au sommet en vue de la promotion des objectifs de la paix, de la stabilité et du développement humain durable. UN بعد ذلك، يسلم بالتقدم الهام المحرز في المنطقة وبأهمية وفعالية الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف اجتماعات القمة الرئاسية، التي يتمثل مقصدها في تعزيز أهداف السلام والاستقرار والتنمية البشرية المستدامة.
    La réunion a été organisée afin d'examiner et d'évaluer les progrès réalisés dans la région et de raviver la volonté de réaliser les priorités en matière de développement durable dans l'Atlantique, l'océan Indien, la Méditerranée et la mer de Chine méridionale. UN وكان الغرض من الاجتماع استعراض وتقييم التقدم المحرز في المنطقة وتجديد العزم على اتخاذ إجراءات بشأن أولويات التنمية المستدامة من أجل منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    En avril 2008 s'est tenue une deuxième réunion des mécanismes et centres de liaison nationaux européens qui ont convenu de poursuivre leur collaboration et leur appui concernant le développement de mécanismes nationaux et la diffusion des progrès réalisés dans la région. UN وفي نيسان/أبريل 2008، اتفق في اجتماع ثان للمنتديات ومراكز التنسيق الوطنية الأوروبية على المضي في التعاون والدعم في سبيل وضع مناهج عمل وطنية والإبلاغ عن التقدم المحرز في المنطقة.
    Le Gouvernement du Congo, dit l'orateur, se félicite du rôle joué par le Département de l'information dans la promotion des objectifs du NEPAD ainsi que dans l'attention portée aux progrès accomplis dans la région et aux problèmes persistants. UN ولاحظت حكومته مع التقدير دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتركيز على التقدم المحرز في المنطقة وبشأن التحديات المتبقية.
    Des progrès ont été accomplis dans la région pour réduire la pollution atmosphérique, mais l'urbanisation ainsi que l'expansion des transports et la consommation accrue d'énergie l'ont aggravée à l'échelle de la planète, affectant la santé des populations et provoquant une dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN 30 - وبالرغم من التقدم المحرز في المنطقة في مجال الحد من تلوث الهواء، فقد أدى التمدن وما يقترن به من زيادة في مستويات النقل واستخدام الطاقة، إلى زيادة تلوث الهواء عالميا، وهو ما يؤثر سلبا على الصحة البشرية ويتسبب في التدهور البيئي، بما في ذلك تغير المناخ.
    XI. Que l'élaboration et l'exécution de plans d'action nationaux sont des indicateurs essentiels pour mesurer les progrès accomplis dans la région en vue de la réalisation des objectifs du Plan d'action de Stockholm et que leur mise en oeuvre dans chaque pays revêt donc une importance particulière; UN حادي عشر - أن تصميم وتنفيذ خطط العمل الوطنية يعطي مؤشرات حيوية لقياس التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق أهداف خطة عمل ستكهولم، وأنه من الأهمية بمكان وضع مثل هذه الخطط في كل بلد من بلدانها.
    M. Stone (Australie), s'exprimant aussi au nom du Canada et de la Nouvelle-Zélande, salue les progrès accomplis dans la région avec la signature de l'Accord de paix d'Abuja, puis l'envoi d'une mission d'évaluation technique au Darfour. UN 22 - السيد ستون (استراليا): تكلم نيابة أيضا نيابة عن كندا ونيوزيلندا، فرحب بالتقدم المحرز في المنطقة بعد توقيع اتفاق سلام أبوجا، وما تبع ذلك من إرسال بعثة تقنية تابعة للأمم المتحدة إلى دارفور.
    Les réunions ont été consacrées à l'examen des progrès accomplis dans la région en ce qui concerne la désignation de points de contacts nationaux, les mémorandums d'entente pour l'échange d'informations, la participation d'UN-LIREC et l'évaluation des accords et des négociations multilatérales qui ont pour objectif de combattre ce fléau. UN وفي كلا الاجتماعين، جرى استعراض التقدم المحرز في المنطقة حتى الآن في مسألة تعيين جهات اتصال وطنية، ووضع مذكرات تفاهم لتبادل المعلومات، ومشاركة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتقييم الاتفاقات والمفاوضات المتعددة الأطراف للتصدي لهذه الآفة.
    d. Les progrès réalisés par les pays de la région dans le domaine des réformes sociales; UN د - التقدم المحرز في المنطقة في مجال إصلاح السياسات الاجتماعية؛
    Réunion d'experts chargés d'examiner les expériences et les progrès réalisés par les pays de la région en matière de réglementation des activités de transport traditionnellement contrôlées par le secteur public et auxquelles participe désormais le secteur privé, y compris l'analyse des incidences sur la répartition des revenus UN اجتماع الخبراء لدراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم أنشطة النقل التي يسيطر عليها بصفة تقليدية القطاع العام والتي يساهم فيها حاليا القطاع الخاص، بما في ذلك إجراء تحليلات لآثار توزيع الدخل
    La Commission continuera de suivre dans une optique intégrée et globale et dans une perspective régionale la mise en œuvre des décisions issues des sommets mondiaux, et en particulier les progrès accomplis par la région sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسوف تواصل اللجنة الاشتراك في عملية المتابعة الشاملة والمتكاملة لمؤتمرات القمة العالمية من منظور إقليمي، لا سيما فيما يتعلق برصد وتقييم التقدم المحرز في المنطقة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans cette optique, le sous-programme comprendra un volet de coopération technique et de renforcement des capacités et appuiera la création de réseaux de diffusion des connaissances destinés à favoriser l'échange de données d'expérience ainsi que la conduite de travaux de recherche appliquée sur les progrès accomplis au niveau régional sur la voie du développement durable, à des fins de comparaison. UN وفي هذا الصدد، ستتضمن عنصرا يتعلق بالتعاون التقني وبناء القدرات، كما ستدعم إنشاء وتشغيل شبكات معرفية لتيسير تبادل الخبرات وإجراء البحوث التطبيقية بشأن التقدم المحرز في المنطقة في سبيل تحقيق التنمية المستدامة من منظور مقارن.
    En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de mars 2002, j'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint le rapport d'évaluation des progrès accomplis par les pays de la région arabe destiné au Sommet mondial pour le développement durable (voir annexe). UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر آذار/مارس 2002، أتشرف بأن ارفق طيه تقرير التقييم المرحلي عن التقدم المحرز في المنطقة العربية فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more