"المحرز في تنفيذه" - Translation from Arabic to French

    • accomplis dans sa mise en œuvre
        
    • réalisés dans l'application
        
    • réalisés dans sa mise en œuvre
        
    • réalisés dans son application
        
    • accomplis dans leur application
        
    • accomplis dans sa mise en oeuvre
        
    • été accomplis dans son application
        
    • accomplis dans l'application du Programme
        
    • réalisés dans sa mise en oeuvre
        
    • accomplis dans cette application
        
    Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه
    Prie le Directeur exécutif d'appliquer cette stratégie et de tenir les gouvernements informés des progrès accomplis dans sa mise en œuvre ; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن ينفذ الاستراتيجية ويبقي الحكومات على علم دائم بالتقدم المحرز في تنفيذه ؛
    Le Programme d'action d'Almaty avait été conçu pour remédier à ces difficultés, mais, en dépit des progrès accomplis dans sa mise en œuvre, bon nombre de ses objectifs se révélaient difficiles à réaliser et des difficultés et menaces nouvelles avaient surgi. UN وقد وُضع برنامج عمل ألماتي بهدف التصدي لتلك التحديات، وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذه فقد تبين أن إنجاز طائفة واسعة من أهدافه هو من الصعوبة بمكان، كما نشأت تحديات وتهديدات جديدة.
    6. Demande au Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 6- تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار وعن التقدم المحرز في تنفيذه.
    De surcroît, cet instrument ne prévoit pas de mécanismes de suivi et de responsabilité indépendants pour évaluer pleinement les progrès réalisés dans sa mise en œuvre. UN وبالإضافة إلى ذلك لا ينص هذا الصك على آليات مستقلة للرصد والمساءلة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذه تقييماً كلياً.
    18. Prie la Haut-Commissaire de porter la présente résolution à l'attention de tous les membres de la communauté internationale et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées par l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, et de présenter à la Commission, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur les progrès réalisés dans son application. UN 18- تطلب إلى المفوضة السامية أن توجه نظر جميع أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إلى هذا القرار، وأن تقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذه.
    h) Déclare appuyer les propositions du HCR visant à améliorer l'attestation d'audit des partenaires d'exécution; et demande à être tenu informé des progrès accomplis dans leur application; UN )ح( تعرب عن تأييدها لمقترحات المفوضية الرامية إلى تحسين نظام شهادات مراجعة حسابات شركائها التنفيذيين، وتطلب أن يتم إطلاعها باستمرار على التقدم المحرز في تنفيذه والامتثال له؛
    8. Veuillez indiquer l'état d'avancement du projet de loi relatif à l'assistance aux victimes, notamment s'il a été adopté par le Parlement, quelle en est la teneur et quels progrès ont été accomplis dans son application. UN 8 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع قانون مساعدة الضحايا، بما في ذلك بيان ما إذا كان البرلمان قد اعتمده، وذكر محتوياته ومدى التقدم المحرز في تنفيذه.
    Elle a examiné les progrès accomplis dans l'application du Programme en 1987, 1992, 1997, 2002, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 et 2013. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987، 1992، 1997، 2002، 2005، 2008، 2009، 2010، 2011 و 2013.
    Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social une note du Président de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et sur les progrès accomplis dans sa mise en œuvre. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مذكرة من رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه.
    175. Deux années se sont déroulées depuis l'adoption du Programme d'action d'Istanbul en faveur des pays les moins avancés et il est temps de dresser le bilan des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. UN ١٧٥- ومضى يقول إنَّ سنتين مرَّتا على اعتماد برنامج عمل اسطنبول لأقل البلدان نموًّا، وقد حان الوقت لتقييم التقدُّم المحرز في تنفيذه.
    b) Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et sur les progrès accomplis dans sa mise en œuvre (A/65/73-E/2010/51); UN (ب) مذكرة من رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه (A/65/73-E/2010/51)؛
    La structure du processus de gestion permettant d'appliquer la résolution 62/208 a été calquée sur celle de la résolution, afin que le Conseil puisse procéder plus facilement à l'évaluation annuelle des progrès accomplis dans sa mise en œuvre. UN 16 - ويتبع هيكل العملية الإدارية لتنفيذ القرار 62/208 هيكل القرار، مما يسهل على المجلس الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في تنفيذه.
    b) Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et les progrès accomplis dans sa mise en œuvre. UN (ب) مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة من رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي بشأن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه().
    c) Note du Secrétaire général transmettant une note du Président du Comité de la sécurité alimentaire mondiale sur la réforme du Comité et sur les progrès accomplis dans sa mise en œuvre (A/65/73-E/2010/51); UN (ج) مذكرة من الأمين العام يحيل بها مذكرة من رئيس لجنة الأمن الغذائي العالمي عن إصلاح اللجنة والتقدم المحرز في تنفيذه (A/65/73-E/2010/51)؛
    Conformément à la décision IDB.40/Dec.7, le présent document décrit les progrès réalisés dans l'application de la décision, en rendant compte des activités menées par l'ONUDI dans le domaine de l'énergie. UN امتثالا للمقرر م ت ص-40/م-7، تُقدِّم هذه الوثيقة معلومات عن التقدُّم المحرز في تنفيذه وتفيد بالتالي عن أنشطة اليونيدو في مجال الطاقة.
    7. Décident également d'examiner ensemble l'efficacité du présent Accord et d'évaluer les progrès réalisés dans sa mise en œuvre en 2015 et de déterminer les mesures nécessaires à l'avenir; UN 7 - توافق أيضاً على أن تقوم معاً باستعراض فعالية التفاهم وتقييم التقدُّم المحرز في تنفيذه في عام 2015 وتحديد الإجراءات الأخرى المطلوبة.
    18. Prie la Haut-Commissaire de porter la présente résolution à l'attention de tous les membres de la communauté internationale et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées par l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, et de présenter à la Commission, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur les progrès réalisés dans son application. UN 18- تطلب إلى المفوضة السامية أن توجه نظر جميع أعضاء المجتمع الدولي والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالتثقيف والإعلام في مجال حقوق الإنسان إلى هذا القرار، وأن تقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذه.
    h) Déclare appuyer les propositions du HCR visant à améliorer l'attestation d'audit des partenaires d'exécution; et demande à être tenu informé des progrès accomplis dans leur application; UN )ح( تعرب عن تأييدها لمقترحات المفوضية الرامية إلى تحسين نظام شهادات مراجعة حسابات شركائها المنفذّين، وتطلب أن يتم إطلاعها باستمرار على التقدم المحرز في تنفيذه والامتثال له؛
    Veuillez indiquer l'état d'avancement du projet de loi relatif à l'assistance aux victimes, et notamment s'il a été adopté par le Parlement, quelle en est la teneur et quels progrès ont été accomplis dans son application. UN 9 - يرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة مشروع قانون مساعدة الضحايا، بما في ذلك بيان ما إذا كان البرلمان قد اعتمده، وذكر محتوياته ومدى التقدم المحرز في تنفيذه.
    11. Demande au Secrétaire général de présenter un rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du Programme d'action, qui soit analytique et axé sur les résultats, en mettant l'accent sur les réalisations concrètes et en faisant apparaître les progrès accomplis dans l'application du Programme. UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مرحليا سنويا عن تنفيذ برنامج العمل يُتوخى فيه التحليل والاهتمام بالنتائج وذلك بالتركيز على النتائج الملموسة وبيان التقدم المحرز في تنفيذه.
    Le Programme a recommandé de procéder à l’examen périodique des progrès réalisés dans sa mise en oeuvre. UN وأوصى البرنامج بإجراء استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه.
    Le Conseil est conscient de la nécessité de faire une application cohérente de la résolution 1325 (2000) dans ses propres travaux et de suivre les progrès accomplis dans cette application. UN " ويسلّم مجلس الأمن بضرورة تنفيذ القرار 1325 (2000) بصورة دائمة في عمله ورصد مدى التقدم المحرز في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more