"المحرز مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • réalisés récemment
        
    • enregistrés récemment
        
    Ma délégation voudrait, à cet égard, se féliciter des progrès réalisés récemment au Libéria. UN ويود وفد بلادي أن يرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في ليبريا.
    Celle-ci a joué un rôle déterminant dans les progrès politiques réalisés récemment dans le cadre du processus de paix en Côte d'Ivoire. UN وقد قامت الجماعة بدور رئيسي في التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام بكوت ديفوار.
    Les progrès réalisés récemment grâce aux efforts en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes risquent fort d'être réduits à néant. UN ومن المرجح أيضا أن يحدث نكوص عن التقدم المحرز مؤخرا في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés récemment dans le cadre des pourparlers à six. UN ونرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في المحادثات السداسية الأطراف.
    Ma délégation recommande, par conséquent, que les cadres d'allocation et le calcul des indicateurs soient revus, de manière à ce que, premièrement, un bonus soit accordé lorsque des progrès importants ont été enregistrés récemment en matière de réformes. UN لذا، إن وفد بلدي يوصي بمراجعة أطر التخصيص وحساب المؤشرات بحيث يمكن، أولا، إعطاء مكافأة على التقدم القوي المحرز مؤخرا في الإصلاحات.
    Il est encourageant de constater les progrès significatifs réalisés récemment pour atteindre la paix et la stabilité en Afrique. UN ومن المشجع أن نرى التقدم الكبير المحرز مؤخرا في تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Le Ghana partage entièrement les vues du Secrétaire général, selon lesquelles il est urgent d'agir rapidement pour éviter que soient annulés les modestes progrès réalisés récemment dans plusieurs pays en développement. UN غانا تشاطر الأمين العام بصورة تامة شعوره بالإلحاح فيما يتعلق بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فورية لمنع انتكاس التقدم المتواضع المحرز مؤخرا في كثير من البلدان النامية.
    Se félicitant également des progrès qui ont été réalisés récemment en matière de limitation des armements et de désarmement et qui, à long terme, aboutiront à des réductions appréciables des dépenses militaires, UN وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما سيؤدي، في اﻷمد الطويل، إلى تخفيضات هامة في النفقات العسكرية،
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé que l'Envoyé spécial du Secrétaire général en Afrique, Mohammed Sahnoun, a fait sur les progrès réalisés récemment en vue d'un règlement négocié du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفريقيا، محمد سحنون، بشأن التقدم المحرز مؤخرا نحو التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية للصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Le renouvellement de l'engagement pris, notamment, par certains États visés à l'annexe 2, de poursuivre la ratification du TICE, et les progrès réalisés récemment dans le renforcement de son régime de vérification donnent un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour que ce traité clef entre en vigueur le plus rapidement possible. UN إن الالتزام السياسي المتجدد ولا سيما في بعض الدول المدرجة في المرفق الثاني بمتابعة التصديق، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتقدم المحرز مؤخرا في بناء نظامها للتحقق أعطى زخما جديدا لجهودنا الرامية إلى تحقيق دخول هذه المعاهدة الأساسية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Se félicitant également des progrès qui ont été réalisés récemment en matière de limitation des armements et de désarmement et qui, à long terme, aboutiront à des réductions appréciables des dépenses militaires, UN " وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز مؤخرا في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما سيؤدي، في اﻷمد الطويل، إلى تخفيضات هامة في النفقات العسكرية،
    Notant les progrès réalisés récemment en ce qui concerne l'inscription sur les listes électorales et soulignant qu'il importe que les documents voulus soient délivrés à tous les électeurs inscrits de façon à permettre une large participation aux élections, UN " وإذ يلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في تسجيل الناخبين وإذ يؤكد أهمية اصدار أوراق اثبات الشخصية ذات الصلة لجميع الناخبين المسجلين كيما يتسنى الاشتراك في الانتخابات على نطاق واسع،
    La crise actuelle a déjà retardé, voire inversé les progrès réalisés récemment dans la poursuite des Objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de la Commission économique pour l'Europe. UN 44 - وقد أدت الأزمة الحالية بالفعل إلى إبطاء التقدم المحرز مؤخرا في مجال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وسيزداد تأخيرها له، بل وقد تدفع به إلى الاتجاه العكسي.
    La communauté internationale a constaté avec satisfaction les progrès réalisés récemment dans le cadre du processus de paix en Somalie, et le Conseil de sécurité a salué le début des travaux du Parlement fédéral de transition, qui a entamé sa première session à Baidoa le 26 février 2006. UN وكان التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام بالصومال مصدر تشجيع للمجتمع الدولي، وقد رحب مجلس الأمن بعقد الدورة الأولى للبرلمان الاتحادي الانتقالي في بيدوا في 26 شباط/فبراير 2006.
    Pour ce qui est des progrès réalisés récemment dans le domaine de la diversité culturelle, le Gouvernement guatémaltèque a donné des informations sur les nouvelles lois promulguées en 2001 et 2002, sur la politique sociale et familiale, le développement urbain et rural, la reconnaissance des langues autochtones et l'enseignement bilingue. UN 6 - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز مؤخرا في مجال التنوع الثقافي، قدمت حكومة غواتيمالا معلومات عن القوانين الجديدة التي سُنت في عامي 2001 و 2002 بشأن السياسات المتعلقة بالأسرة والشؤون الاجتماعية، والتنمية الحضرية والريفية، والاعتراف باللغات الأصلية، والتعليم بلغتين.
    Les participants se sont réjouis des progrès enregistrés récemment dans la mise en place d'un cadre pour la tenue d'élections au Libéria et un consensus s'est dégagé au sujet de plusieurs questions, dont la nécessité de s'en tenir au 30 mai 1997 pour la tenue des élections. UN ورحب المشتركون بالتقدم المحرز مؤخرا نحو إقامة إطار ﻹجراء الانتخابات في ليبريا، وتوافقت اﻵراء بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك ضرورة التقيد بالموعد المحدد ﻹجراء الانتخابات، وهو ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٧.
    Nous restons préoccupés par les conséquences catastrophiques du paludisme dans les pays en développement où la prévention et un meilleur accès aux traitements pour les populations vulnérables pourraient apporter des résultats considérables, et nous suivons avec intérêt les progrès enregistrés récemment dans les essais cliniques d'un vaccin contre le paludisme. UN وما زال القلق يساورنا إزاء العواقب المأساوية للملاريا في البلدان النامية، التي يمكن فيها تحقيق نتائج هامة من خلال الوقاية وتحسين حصول الفئات المستضعفة من السكان على العلاج، ونحن نتابع باهتمام التقدم المحرز مؤخرا في التجارب المعملية على لقاح الملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more