Les progrès accomplis et les difficultés rencontrées ces dernières années dans le domaine du développement social y sont également examinés. | UN | ويناقش هذا الجزء أيضاً التقدم المحرز والتحديات الماثلة في مجال التنمية الاجتماعية خلال السنوات الأخيرة. |
Rapport national du Mexique sur les progrès accomplis et les défis à relever en matière d'éducation, au regard des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تقرير المكسيك الوطني بشأن التقدم المحرز والتحديات المصادفة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم |
Mon Envoyé spécial restera en contact étroit avec eux afin de les tenir informés des progrès accomplis et des difficultés restant à surmonter. | UN | وسيظل مبعوثي الخاص على اتصال وثيق معهم من أجل إحاطتهم علما بالتقدم المحرز والتحديات المتبقية في التنفيذ. |
Le Conseil a invité les États Membres à entreprendre un examen national complet répertoriant les progrès réalisés et les obstacles rencontrés, et a engagé les commissions régionales à entreprendre des examens régionaux. | UN | وأهاب المجلس بالدول أن تجري عمليات استعراض شامل على الصعيد الوطني للتقدم المحرز والتحديات المطروحة، وشجع اللجان الإقليمية على إجراء عمليات استعراض على الصعيد الإقليمي. |
La troisième partie contient une analyse des progrès accomplis et des défis qui demeurent. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من التقرير سردا تحليليا للتقدم المحرز والتحديات الماثلة. |
Il ne dresse pas un bilan exhaustif des activités menées, mais rend plutôt compte des progrès accomplis et des problèmes qui restent à résoudre. | UN | ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة. |
Avances y retos del Estado Colombiano (10 ans après Beijing. Progrès accomplis et problèmes à surmonter en Colombie) | UN | النشرة 3: 10 سنوات منذ مؤتمر بيجين: التقدم المحرز والتحديات القائمة أمام كولومبيا |
Les critères présentés au Conseil de sécurité fournissent un cadre de référence utile pour évaluer les progrès accomplis et les problèmes qui demeurent. | UN | 60 - وتوفّر النقاط المرجعية المعروضة على مجلس الأمن إطارا مفيدا لتقييم التقدّم المحرز والتحديات المتبقية. |
Les progrès accomplis et les difficultés rencontrées sont examinés lors de la réunion du Groupe exécutif présidé par l'Administratrice et à la réunion du Groupe d'appui à la performance de l'organisation présidé par l'Administrateur associé. | UN | وقد نوقش التقدم المحرز والتحديات القائمة في اجتماع الفريق التنفيذي الذي ترأسه مديرة البرنامج، وفي الاجتماع الذي عقده فريق الأداء المؤسسي برئاسة المديرة المعاونة للبرنامج. |
La section ci-après décrit les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans chacun des huit domaines de changement prioritaires définis par le Plan d'action stratégique. | UN | ويناقش الفرع التالي التقدم المحرز والتحديات المواجهة في كل من مجالات التغيير ذات الأولوية الثمانية المحددة في خطة العمل الاستراتيجية. |
Le Comité se félicite du dialogue constructif qui a été noué avec la délégation pluridisciplinaire de haut niveau sur les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application de la Convention. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البنَّاء الذي عُقد مع الوفد الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات حول التقدم المحرز والتحديات التي صودفت في تنفيذ الاتفاقية. |
J'ai publié un rapport d'examen décrivant les progrès accomplis et les défis persistants et nouveaux que devra affronter l'Afrique. | UN | وأصدرتُ تقريرا يستعرض التقدم المحرز والتحديات المستمرة، فضلا عن التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أفريقيا. |
Il a passé en revue les progrès accomplis et les défis à relever en Côte d'Ivoire, notant que, si le Président Alassane Ouattara avait introduit d'importantes réformes politiques et économiques, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des quelque 65 000 anciens combattants du pays ne progressaient pas de manière satisfaisante. | UN | واستعرض التقدم المحرز والتحديات التي وُوجهَت في كوت ديفوار، مشيراً إلى استمرار التفاوت في وتيرة جهود نزع سلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمقاتلين السابقين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 65 شخص، بالرغم من الإصلاحات السياسية والاقتصادية الهامة التي استحدثها الرئيس الحسن واتارا. |
III. Examen des progrès accomplis et des difficultés rencontrées | UN | ثالثا - استعراض التقدم المحرز والتحديات التي صودفت |
Elle a été l'occasion de renouer les contacts avec les principaux responsables, les fonctionnaires et les représentants de la société civile et des communautés autochtones, et a contribué à instaurer un dialogue constructif comportant une analyse des progrès accomplis et des difficultés qui subsistent dans l'application des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite de sa mission de 2002. | UN | فلقد أتاحت هذه الزيارة فرصة لتجديد الاتصالات مع عناصر مؤثرة رئيسية ومسؤولين وممثلين عن المجتمع المدني وجماعات السكان الأصليين، كما ساهمت في إجراء حوار بنّاء تم خلاله تحليل التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة فيما يخص تنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص عقب البعثة التي قام بها في عام 2002. |
Il relève avec intérêt le dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation dont les membres étaient issus de différents secteurs sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Permettez-moi de souligner en son nom la grande valeur qu'il attache à la juste appréciation que donne le rapport des progrès accomplis et des défis qu'il reste à relever en Colombie dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونيابة عن الرئيس، أود التأكيد على القيمة الكبيرة للتقييم العادل الذي يورده تقريركم فيما يتعلق بالتقدم المحرز والتحديات التي لا يزال على بلدنا التغلب عليها في مجال حقوق الإنسان. |
Cette manifestation a été l'occasion de procéder à un examen participatif des progrès accomplis et des problèmes restant à résoudre. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لإجراء استعراض مشترك للتقدم المحرز والتحديات المتبقية. |
Progrès accomplis et problèmes rencontrés dans les efforts visant à assurer l'éducation de base pour tous | UN | - التقدم المحرز والتحديات التي تعترض تحقيق التعليم اﻷساسي للجميع |
5. Le Directeur du secrétariat de la Stratégie a relevé que plus de 90 pays avaient établi des rapports nationaux sur les progrès accomplis et les problèmes rencontrés dans le domaine de la prévention des risques. | UN | 5- ولاحظ مدير أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى أن أكثر من 90 بلداً كانت قد أعدت تقارير وطنية حول التقدم المحرز والتحديات القائمة في الحد من الكوارث. |
En ce qui concerne le Pérou, la délégation d’un pays donateur a loué l’UNICEF pour le contenu de l’examen à mi-parcours qui porte sur les progrès réalisés et les problèmes non encore résolus, ainsi que pour ses activités dans le pays de manière générale. | UN | ففيما يتعلق ببيرو، أثنى أحد الوفود المانحة على اليونيسيف لمحتوى استعراض منتصف المدة الذي شمل التقدم المحرز والتحديات المتبقية، باﻹضافة إلى العملية واﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في البلد بوجه عام. |
Il donne ensuite des précisions sur les progrès réalisés et les difficultés rencontrées s'agissant de questions thématiques spécifiques relatives aux droits de l'homme. | UN | وهو يقدم أيضاً توضيحات بشأن التقدم المحرز والتحديات المواجهة في تناول قضايا مواضيعية محددة في مجال حقوق الإنسان. |
Ils ont examiné les progrès accomplis et les obstacles qui entravent l'exercice des droits des femmes et exploré de nouvelles pistes de coopération. | UN | وناقشوا التقدم المحرز والتحديات فيما يتعلق بحقوق المرأة وبحثوا سبل التعاون. |
Nous pensons qu'elle devrait réaffirmer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague, définir les progrès réalisés et les défis qui nous attendent. | UN | ونرى أنه ينبغي لتلك الدورة أن تؤكد مجددا على إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وأن تحدد التقدم المحرز والتحديات التي تنتظرنا. |
29. Le Brésil a pris acte des progrès réalisés et des difficultés rencontrées par la Guinée équatoriale dans plusieurs domaines. | UN | 29- وأقرت البرازيل بالتقدم المحرز والتحديات التي تواجهها غينيا الاستوائية في عدة مجالات. |
Progrès obtenus et problèmes auxquels sont confrontées les femmes et les filles afghanes | UN | ثانيا - التقدم المحرز والتحديات التي تواجه المرأة والفتاة الأفغانية |
Nous nous réjouissons du fait que l'Assemblée générale a encore une fois pris acte des progrès enregistrés et des défis auxquels sont toujours confrontés les pays qui ont pris l'initiative de mettre en application la stratégie < < Unis dans l'action > > . | UN | نرحب بكون الجمعية العامة أقرت مرة أخرى بالتقدم المحرز والتحديات التي ما زالت تواجه البلدان التي تنفذ نهج وحدة الأداء بصورة طوعية. |