"المحرمات" - Translation from Arabic to French

    • tabous
        
    • tabou
        
    • taboue
        
    • interdits
        
    • taboues
        
    Des débats visant à lever les tabous liés au sexe et à la vie sexuelle ont été organisés. UN وقد جرت مناقشات بشأن إزالة المحرمات التي يحظر التطرق إليها فيما يتعلق بالسلوك الجنسي.
    Lutter contre le sida, c'est d'abord en parler, vaincre l'ignorance et les tabous, pour créer un état d'esprit favorable à une véritable prise de conscience du mal. UN إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي.
    Les tabous qui entourent la maladie et la stigmatisation des victimes sont autant de causes supplémentaires de violence et d’isolement. UN كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال.
    Un prétendu érotisme étale l'humiliation et la dégradation des femmes avec absence de tabou pour la domination masculine et soumission des femmes. UN وتعرض هذه الإثارة الجنسية المزعومة وسم المرأة بالذل والهوان دون تغييب المحرمات المتعلقة بهيمنة الرجل وخنوع المرأة.
    Réformer la Conférence du désarmement ne devrait pas être un tabou dans un monde qui a subi des changements profonds ces dernières années. UN وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة.
    Il collabore avec les organisations de la société civile pour encourager les femmes à dénoncer la violence jusqu'ici taboue et de plus en plus de femmes recourent aux centres d'assistance judiciaire gratuite. UN وتعمل مع منظمات المجتمع المدني لتشجيع النساء على الإبلاغ عن العنف الذي يعتبر الإبلاغ عنه من المحرمات حتى الآن، ويستفيد عدد متزايد من النساء من مراكز المساعدة القانونية.
    Bon nombre de problèmes rencontrés par les femmes sont dus aux tabous considérés comme faisant partie de la culture. UN وكثير من المشاكل التي تعاني منها المرأة سببها المحرمات التي تعتَبَر جزءاً من الثقافة.
    C'est rendre un mauvais service à la culture que de penser que les tabous en question lui sont inhérents. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    Il fallait lever les tabous qui entouraient de nombreuses formes de violence et s'attaquer aux causes apparentes et profondes de la violence. UN ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره.
    Il fallait lever les tabous qui entouraient de nombreuses formes de violence et s'attaquer aux causes apparentes et profondes de la violence. UN ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره.
    Leur silence peut probablement s'expliquer par des tabous culturels et leur peur d'être stigmatisées. UN ويعزى هذا الأمر على الأرجح إلى المحرمات الثقافية والخوف من الوصم بالعار.
    Certains tabous alimentaires auxquels étaient soumises les femmes enceintes les affaiblissaient et se traduisaient par des complications à l'accouchement. UN كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة.
    iii) Eradiquer les tabous nutritionnels affectant les enfants, les femmes enceintes et celles qui allaitent; UN ' ٣ ' القضاء على المحرمات الغذائية التي تضر باﻷطفال والنساء الحوامل والمرضعات؛
    Il s'agit de crimes entourés de tabous et du silence, rarement signalés et qui, lorsqu'ils sont signalés, font rarement l'objet d'un suivi. UN تلك جرائم تحيط بها المحرمات والتكتم، ويقل الإبلاغ عنها باستمرار، وحتى إن أبلغ عنها، فمن غير المرجح متابعتها.
    Ces femmes, dont certaines ont été sexuellement et physiquement abusées, sont souvent rejetées par la société en raison des tabous traditionnels. UN وهؤلاء النساء أو بعضهن تعرضن للاعتداء الجنسي والبدني، وكثيرا ما ينفر منهن المجتمع بسبب المحرمات التقليدية.
    :: Le sujet de l'exploitation sexuelle reste encore tabou dans de nombreux pays; UN ♦ لا يزال الخوض في موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال يشكل أحد المحرمات في كثير من البلدان؛
    Violer un tabou ou agir de façon à porter atteinte à la sécurité du groupe est un problème qui concerne la communauté tout entière. UN ويمثل انتهاك إحدى المحرمات أو أي فعل يهدد أمن المجتمع المحلي مصدر قلق للمجتمع المحلي بأكمله.
    Il est particulièrement encourageant de relever les efforts faits par le Maroc pour ses enfants, compte tenu du fait que tout débat sur les violences sexuelles est encore pour une large part tabou dans la société marocaine. UN ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي.
    Voilà qui est en contradiction avec la volonté proclamée de briser le tabou social dont fait l'objet la violence à l'égard des femmes. UN وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Par exemple, dans certains pays d'Asie du sud comme le Pakistan, l'émancipation des femmes et des filles au niveau des villages est taboue et les filles ne sont pas autorisées à être éduquées avec les garçons. UN فعلى سبيل المثال، يُعتبر تحرير النساء والفتيات على مستوى القرية من المحرمات في بلدان معينة في جنوب آسيا مثل باكستان، ولا يُسمح للفتيات الحصول على تعليم مع الفتيان.
    Il y a trouvé assez d'objets interdits pour la mettre au mitard une semaine ou deux. Open Subtitles وجد مايكفي من المحرمات في الداخل ليضعها في السجن الانفرادي لأسبوع أو اثنين
    Sont considérées comme taboues, la politique, la religion et la sexualité. UN وتشمل المحرمات مجالات السياسة والدين والجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more