"المحرومون من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • privées de liberté
        
    • privés de liberté
        
    Pour que les personnes privées de liberté puissent exercer effectivement leurs droits, il faut tout d'abord qu'elles en soient informées et qu'elles les comprennent. UN ولكي يمارس الأشخاص المحرومون من الحرية حقوقهم فعلاً، يجب أولاً أن يجري إعلامهم بهذه الحقوق وأن يفهموها.
    311. Des personnes privées de liberté dans différents lieux ont exprimé la crainte de représailles pour s'être entretenues avec la délégation. UN 311- وقد أعرب الأشخاص المحرومون من الحرية في المواقع المختلفة عن خشيتهم من الانتقام لأنهم تحدثوا مع الوفد.
    Les garanties judiciaires en faveur des personnes privées de liberté sont également prévues en droit. UN وتنص القوانين أيضاً على الضمانات القضائية التي يتمتع بها الأشخاص المحرومون من الحرية.
    Enfants privés de liberté, pour 100 000 enfants, en 2006 et 2011 UN الأطفال المحرومون من الحرية لكل 000 100 طفل، 2006 و2011
    Le Comité recommande à l'État partie de ne pas placer de migrants en rétention dans des lieux destinés à la détention préventive ou à la privation de liberté et de veiller à ce que les migrants privés de liberté le soient pour aussi peu de temps que possible. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بألاّ يُوضع المهاجرون المحتجزون في أماكن مخصصة للاحتجاز الوقائي أو للحرمان من الحرية وبأن تحرص على ألاّ يظل المهاجرون المحرومون من الحرية كذلك إلاّ مدة يسيرة قدر الإمكان.
    Les autorités judiciaires sont saisies de tous les cas de mauvais traitements signalés par des personnes privées de liberté. UN وتنظر السلطات القضائية في حالات إساءة المعاملة التي يبلغ عنها الأشخاص المحرومون من الحرية.
    Personnes privées de liberté dans le cadre de mesures antiterroristes UN الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    156. La réalité des conditions de détention des personnes privées de liberté reste malgré tout une source de préoccupation pour les autorités russes qui, pour des raisons économiques, sont incapables d'améliorer radicalement la situation dans les lieux de détention. UN ٧٥١- إن الظروف الحالية التي يعيش فيها اﻷشخاص المحرومون من الحرية لا تزال رغم ذلك مصدر قلق للسلطات الروسية التي لا تستطيع بحكم العوامل الاقتصادية اجراء تحسين جذري في حالة أماكن الاحتجاز.
    Les personnes privées de liberté bénéficient en outre de différents programmes éducatifs qui vont de l'enseignement des droits de l'homme au respect de l'environnement, en passant par le travail, le sport, l'art et la culture. UN كما يشارك المحرومون من الحرية في مختلف البرامج التعليمية، والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالعمل، والبرامج الرياضية، والفنية والثقافية، وبرامج الإصلاح البيئي، ضمن جملة برامج أخرى.
    Les espaces sont dimensionnés de telle sorte que les personnes privées de liberté soient occupées au moins dix heures par jour à des activités organisées, avec des secteurs destinés à l'aide éducative et des configurations adaptées à chacune des phases du traitement pénitentiaire. UN واختيرت أبعاد الفضاءات بحيث يقضي الأشخاص المحرومون من الحرية يومياً ما لا يقل عن 10 ساعات في أنشطة منظمة، مع تخصيص حصص للمساعدة التربوية، وترتيبات مناسبة لكل مرحلة من مراحل العلاج في السجن.
    95. D'une manière générale, les personnes privées de liberté craignaient de parler librement avec le SPT. Elles ont clairement exprimé leur crainte de représailles. UN 95- كان الأشخاص المحرومون من الحرية يخشون بشكل عام التحدث بحرية مع اللجنة الفرعية، فقد عبروا بوضوح عن خشيتهم من الانتقام.
    Depuis cette date, cette entité est donc chargée d'examiner périodiquement la manière dont les personnes privées de liberté dans les lieux de détention, en garde à vue ou emprisonnées sont traitées. UN ومنذ ذلك التاريخ، وهذا الكيان مكلف بالنظر دورياً في الطريقة التي يُعامل بها الأشخاص المحرومون من الحرية في أماكن الاحتجاز، أو الموجودون رهن الحبس الاحتياطي أو في السجن.
    Personnes handicapées privées de liberté UN المعوقون المحرومون من الحرية
    Les personnes privées de liberté voient souvent leurs droits violés bien davantage que ne le requiert la détention; ces risques sont exacerbés par l'incidence élevée des maladies mentales et de la narcodépendance. UN 79 - المحرومون من الحرية يتعرضون غالبا لانتهاك حقوقهم بما يتجاوز النطاق اللازم لأغراض الاحتجاز، وتتفاقم هذه المخاطر بسبب كثرة تفشي الأمراض العقلية والإدمان على المخدرات.
    Mettre en œuvre un programme permanent de formation et de sensibilisation à la prévention de la torture à l'intention des fonctionnaires qui sont en contact direct avec les personnes privées de liberté (par. 30) UN تنفيذ خطة للتدريب وزيادة الوعي بمنع التعذيب بين الموظفين الذين يحتك بهم المحرومون من الحرية لأول مرة (الفقرة 30)
    La Direction nationale du Service pénitentiaire fédéral indique que les personnes privées de liberté sont détenues de préférence dans un établissement situé à proximité de chez elles à des fins de maintien et de renforcement des liens primaires et de prévention de tout déracinement. UN 38- تشير المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية إلى أنه يُفضَّل أن يُبقى الأشخاص المحرومون من الحرية في أماكن قريبة من مقار سكناهم من أجل الحفاظ على الأواصر الأساسية وتعزيزها للحيلولة دون الاجتثاث.
    Personnes privées de liberté UN الأشخاص المحرومون من الحرية
    33. Comme indiqué plus haut, les enfants privés de liberté sont souvent exposés à un risque accru d'abus, de violence et d'exploitation, en particulier dans les milieux pénitentiaires où ils sont en contact direct avec des détenus adultes. UN الشكل 21 33- كما ذُكر سابقا، فالأطفال المحرومون من الحرية كثيراً ما يكونون معرضين بشدة للإيذاء والعنف والاستغلال، وبخاصة في بيئة السجون التي يحتكون فيها مباشرة بالسجناء البالغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more