"المحرومين من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • privées de liberté
        
    • privés de liberté
        
    • privée de liberté
        
    • privées de leur liberté
        
    • détenus
        
    • privé de liberté
        
    • qu'ils détiennent
        
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient traduites sans délai devant un juge, conformément aux dispositions du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    viii. Interdiction absolue de la torture, protection de l'intégrité des personnes privées de liberté UN الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية
    Respect et reconnaissance sans restriction des libertés fondamentales et des garanties des enfants privés de liberté UN احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    Le SPT recommande en outre que ce droit figure parmi les droits normalement garantis aux personnes privées de liberté et que ces personnes en soient informées et invitées à indiquer le nom de la personne qu'elles souhaitent informer. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج الحق في الإخطار بالاحتجاز في الإشعار الموحد بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وإبلاغ هؤلاء الأشخاص بهذا الحق ودعوتهم إلى بيان اسم الشخص الذي يودون إخطاره.
    Dans l'optique de la prévention, si les personnes privées de liberté sont systématiquement examinées par un médecin en privé durant leur garde à vue, cela peut avoir un effet dissuasif sur tout agent qui serait tenté de recourir à de mauvais traitements. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    86. Le Centre Pénitentiaire a deux objectifs relatifs à la réinsertion des personnes privées de liberté. UN 86- ويسعى السجن إلى تحقيق هدفين يتعلقان بإعادة إدماج الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Toutes les personnes privées de liberté du fait de l'application de ces lois devraient être immédiatement remises en liberté. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. UN ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات.
    Activités en faveur des personnes privées de liberté UN الأنشطة الجارية لصالح الأشخاص المحرومين من الحرية
    Conclusion d'accords avec les entreprises prévoyant que celles-ci recrutent des personnes précédemment privées de liberté et ayant bénéficié d'une mesure de réinsertion pendant leur période de réclusion. UN إبرام اتفاقات مع المشاريع لتشغيل الأشخاص المحرومين من الحرية والذين استكملوا إعادة التأهيل أثناء فترات وجودهم في السجن.
    On encouragera l'adoption d'une législation spéciale concernant le travail des personnes privées de liberté. UN وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Les personnes privées de liberté étaient toutefois détenues dans des locaux surpeuplés. UN لكن المحرومين من الحرية يعانون من فرط الاكتظاظ.
    Le Nicaragua compte huit établissements pénitentiaires d'une capacité totale de 4 300 personnes. Or, il y a actuellement 9 801 personnes privées de liberté. UN 5- وتضم نيكاراغوا 8 سجون تبلغ طاقة استيعابها 300 4 سجين، غير أن عدد المحرومين من الحرية يبلغ 801 9 شخصاً.
    La loi belge permet des restrictions aux contacts avec l'extérieur des personnes privées de liberté dans les cas suivants: UN 74- ويسمح القانون البلجيكي بفرض قيود على اتصال الأشخاص المحرومين من الحرية بالعالم الخارجي في الحالات التالية:
    De la restriction du droit à l'information des personnes privées de liberté en cas de disparition forcée UN تقييد الحق في الحصول على المعلومات للأشخاص المحرومين من الحرية في حالات الاختفاء القسري
    Enfin, il devrait veiller à ce que les mineurs privés de liberté jouissent de toutes les garanties juridiques et que ceux qui sont condamnés soient détenus séparément des adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تمتع القاصرين المحرومين من الحرية بجميع الضمانات القانونية واحتجازهم، في حال إدانتهم، في مرافق منفصلة عن البالغين.
    Il a salué les efforts faits par le Swaziland pour dispenser un enseignement aux enfants privés de liberté. UN وأشادت بوركينا فاسو بالجهود التي تبذلها سوازيلند لتوفير التعليم للأطفال المحرومين من الحرية.
    212. Le SPT se félicite de ce que l'article 18 de la Constitution béninoise prévoit le droit de toute personne privée de liberté de se faire examiner par un médecin. UN 212- ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بحقيقة أن المادة 18 من دستور بنن تنص على حق جميع الأشخاص المحرومين من الحرية في الوصول إلى طبيب.
    Par ailleurs, le Gouvernement met tout en œuvre pour garantir que les personnes privées de leur liberté soient traitées avec dignité. UN ومن جهة أخرى، تبذل الحكومة قصارى جهدها لضمان معاملة الأشخاص المحرومين من الحرية معاملة كريمة.
    Par ailleurs, des bibliothèques et divers types d'ateliers ont été ouverts pour former les détenus et les orienter vers des activités productives. UN وعلى غرار ذلك، فقد أُنشئت مكتبات وورش لمختلف المهن من أجل تدريب المحرومين من الحرية وتوجيههم إلى مزاولة أنشطة إنتاجية.
    Quiconque est privé de liberté doit bénéficier de prestations d'un niveau équivalant à ceux qui sont prodigués à l'ensemble de la population carcérale. UN وينبغي أن يتاح للأشخاص المحرومين من الحرية مستوى من الرعاية الصحية مكافئ للمتاح لعامة السكان.
    12. Prie également instamment tous les États de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les personnes qu'ils détiennent, quel que soit le lieu de leur arrestation ou de leur détention, bénéficient des garanties que leur reconnaît le droit international, y compris l'examen de leur détention et, lorsqu'elles sont traduites en justice, les garanties judiciaires fondamentales; UN " 12 - تحث أيضا جميع الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمتع الأشخاص المحرومين من الحرية بغض النظر عن مكان توقيفهم أو احتجازهم، بالضمانات التي تحق لهم بموجب القانون الدولي، بما في ذلك استعراض الاحتجاز، والضمانات القضائية الأساسية في حال تقديمهم للمحاكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more