"المحرومين من بيئتهم الأسرية" - Translation from Arabic to French

    • privés de leur milieu familial
        
    • séparés de leur milieu familial
        
    • privés de milieu familial
        
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le programme de placement familial n'a pas encore été adéquatement réglementé, ce qui rend les enfants privés de leur milieu familial vulnérables à la maltraitance et au délaissement. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لعدم تنظيم برنامج الإيواء على نحو سليم بعد، ما يجعل الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للإيذاء والإهمال.
    Le Comité observe en outre avec inquiétude que les enfants privés de leur milieu familial sont exposés à l'exploitation et à la violence, y compris aux sévices sexuels, et n'ont pas toujours la possibilité de fréquenter l'école. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وربما لا يكون بوسعهم الذهاب إلى المدرسة.
    40. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de la proportion élevée d'enfants privés de leur milieu familial et du nombre insuffisant de services publics destinés à protéger et aider les familles avec enfants. UN 40- وقالت لجنة حقوق الطفل إنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية وقصور الخدمات المقدمة من الدولة لحماية ومساعدة الأسر التي تعول أطفالاً.
    a) Le nombre croissant d'enfants privés de milieu familial et placés sous la garde d'une autorité publique; UN (أ) العدد المتزايد للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية والمودعين في دور الرعاية العامة؛
    363. Le Comité se dit très préoccupé par le fait que les structures d'accueil des enfants privés de leur milieu familial sont insuffisantes et que de nombreux enfants n'ont pas accès à ce type d'assistance. UN 363- إن اللجنة قلقة جداً لأن التسهيلات الحالية المتاحة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية غير كافية، ولأن العديد من الأطفال لا تتاح لهم هذه التسهيلات.
    Veuillez également indiquer quelles mesures sont envisagées par l'État partie en vue de remédier aux conséquences, pour les enfants privés de leur milieu familial, de l'entrée en vigueur de la circulaire no 40 S/2 du 19 septembre 2012. UN ويرجى أيضاً بيان الإجراءات التي تزمع الدولة الطرف اتخاذها في سبيل التصدي لعواقب دخول الدورية رقم 40 س/2 المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2012 حيز النفاذ بالنسبة إلى الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية.
    Il a recommandé à la Guinée de veiller à ce que les enfants privés de leur milieu familial puissent bénéficier d'une prise en charge adaptée et d'une protection de qualité et d'établir des mécanismes de plaintes indépendants à l'intention des enfants placés en institution. UN وأوصت غينيا بكفالة قدر كاف من الرعاية والحماية للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية ووضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى من الأطفال المودعين في مؤسسات(99).
    165. Le Comité note avec une vive préoccupation que les structures d'accueil pour les enfants privés de leur milieu familial sont insuffisantes et n'existent que dans la capitale, et que de nombreux enfants n'ont pas accès à ce type d'assistance. UN 165- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرافق الحالية المتوفرة للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية هي مرافق غير كافية ولا تتوفر سوى في العاصمة ولأن الكثير من الأطفال لا يحصلون على مثل هذه المساعدة.
    363. Le Comité tient à réitérer qu'il craint que les enfants privés de leur milieu familial soient de plus en plus amenés à migrer vers les grandes villes où ils finissent par vivre dans la rue et par devenir particulièrement vulnérables à l'exploitation et aux sévices (voir recommandations du Comité, CRC/C/Add.30, par. 17). UN 363- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها أيضاً لأن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية يسافرون بصورة متزايدة إلى المدن الرئيسية حيث يمكن أن يعيشوا في الشوارع وأن يكونوا بصفة خاصة عرضة للاستغلال والإساءة (انظر توصية اللجنة CRC/C/15/Add.30، الفقرة 17).
    a) De mener une étude approfondie sur tous les enfants privés de leur milieu familial et d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour que ces enfants, qu'il s'agisse d'enfants des rues, d'orphelins, d'enfants abandonnés ou déplacés ou de réfugiés fuyant les conflits dans les pays voisins, puissent bénéficier d'une prise en charge adaptée et d'une protection de qualité; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية شاملة تتناول جميع الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية وتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لضمان حصول الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية على الرعاية الملائمة واستيفاء معايير الجودة في حمايتهم، سواء أكانوا أطفال شوارع أو يتامى أو متخلَّى عنهم أو مشردين أو لاجئين فارين من النزاعات في البلدان المجاورة؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'inquiétait aussi de ce que des enfants étaient privés de milieu familial en raison de la pauvreté, du chômage, de l'éclatement des familles et des migrations de main-d'œuvre, et du nombre important d'enfants placés en institution. UN وأبدت اللجنة قلقها كذلك، بشأن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية بسبب الفقر والبطالة وتفكك الأسر وهجرة الأيدي العاملة، وبشأن كثرة عدد الأطفال المودعين في دور الرعاية(100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more