"المحروم من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • privée de liberté
        
    • privé de liberté
        
    • privation de liberté
        
    En toutes circonstances, le juge doit pouvoir accéder sans exception à tout lieu où pourrait se trouver la personne privée de liberté. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En toutes circonstances, le juge doit pouvoir accéder sans exception à tout lieu où pourrait se trouver la personne privée de liberté. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En toutes circonstances, le juge doit pouvoir accéder sans exception à tout lieu où pourrait se trouver la personne privée de liberté. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    Il y a donc un contact avec la personne privée de liberté. UN وهناك من ثم اتصال مع الشخص المحروم من الحرية.
    Ce droit inclut le droit de ne pas être arbitrairement arrêté et détenu et le droit de l'individu privé de liberté d'être traité dans le respect de sa dignité d'être humain. UN ينتمي إلى هذا الحق الحق في عدم الاعتقال والحبس خبط عشواء، والحق في اخضاع الإنسان المحروم من الحرية للمعالجة، مع تمتعه باحترام كرامته اللائقة بالإنسان.
    134. Les élèves apprennent, notamment, que le Parquet doit être immédiatement informé de la commission de tout crime ou délit flagrant, infraction pouvant éventuellement entraîner une mesure de placement en garde à vue, désormais explicitement prévue par le Code de procédure pénale monégasque, lequel détermine précisément tous les droits attachés à la personne, faisant l'objet de cette privation de liberté. UN 134- ويتعلم الطلاب بالأخص أنه يجب إعلام النيابة العامة فوراً بارتكاب أية جريمة أو جنحة في حالة تلبس، أي أية مخالفة قد تستدعي اتخاذ إجراء بالإيداع في الحبس الاحتياطي على النحو المنصوص عليه بشكل صريح في قانون الإجراءات الجنائية لموناكو الذي يعرِّف بدقة جميع الحقوق الخاصة بالشخص المحروم من الحرية.
    iii) Respect du droit de la personne privée de liberté d'informer son avocat, ses proches ou toute personne légitime sur sa propre situation UN ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها
    Il sera nécessaire, également, d'assurer un contrôle effectif des lieux de détention par les autorités judiciaires, de même que l'information des avocats et des proches sur les mesures prises à l'égard de la personne privée de liberté et le lieu où elle se trouve; UN وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛
    De même, le juge doit pouvoir accéder au lieu de détention où se trouve la personne privée de liberté sans que, là encore, le secret défense ne puisse être opposé au motif qu'il s'agit de locaux militaires. UN ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية.
    Plusieurs délégations ont insisté pour offrir davantage de flexibilité au texte, et ont préféré une formule incluant la personne privée de liberté, ses proches, et toute autre personne ayant, aux yeux du juge national, un intérêt légitime. UN وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة.
    En outre, l'avocat est la personne principale qui aide la personne privée de liberté à exercer ses droits, y compris son droit d'accès aux mécanismes de plainte. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى.
    En toutes circonstances, le juge doit pouvoir accéder sans exception à tout lieu où pourrait se trouver la personne privée de liberté. > > . UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى أي مكان يحتجز فيه الشخص المحروم من الحرية " .
    De fait, le droit d'une personne privée de liberté à être immédiatement informée de la possibilité d'être assistée par son consul est non seulement un droit de l'étranger mais fait partie du corpus des droits de l'homme, comme le reconnaissent un certain nombre de décisions et d'avis judiciaires internationaux. UN وبالفعل فإن حق الشخص المحروم من الحرية في أن يبلَّغ فورا أن له الحق في الحصول على مساعدة قنصلية، ليس حقاً للأجنبي فقط بل يشكل جزءا من مجموعة حقوق الإنسان، كما هو معترف به في عدد من الأحكام والقرارات القضائية الدولية.
    j) Droit de la personne privée de liberté d'être traité avec humanité UN (ي) حق المحروم من الحرية في معاملة إنسانية
    Toute personne privée de liberté a le droit d'être traitée avec humanité, qu'elle soit gardée à vue, placée en détention provisoire ou condamnée à une peine privative de liberté. UN 105- يتمتّع المحروم من الحرية سواء كان محتفظاً به أو موقوفاً تحفظياً أو سجيناً محكوماً عليه بعقوبة سالبة للحرية بالحق في معاملة إنسانية.
    La loi belge consacre dès lors davantage le droit de la personne privée de liberté d'avertir plutôt que celui du tiers d'être averti. UN 226- وبذلك يرسخ القانون البلجيكي حق الشخص المحروم من الحرية في الإخطار بدلاً من حق الشخص الثالث في أن يُخطر().
    c) Faire en sorte que les actes accomplis avec la personne privée de liberté se déroulent dans un lieu approprié qui inspire sécurité et confiance à la victime et où ne se trouvent pas les agents de la fonction publique impliqués ou susceptibles de s'ingérer dans l'enquête; UN (ج) التأكد من أن يجري تنفيذ التدابير التي تمارس لمصلحة الشخص المحروم من الحرية في حيز خاص يؤمن له السلامة والثقة، في غياب الموظفين العامين المتورطين أو الذين يحتمل أن يتدخلوا في التحقيق؛
    La conciliation ainsi réalisée entre le droit à l'information et le droit à la vie privée n'est d'ailleurs pas sans rappeler celle que prévoit, en matière de protection consulaire, la Convention de Vienne du 24 avril 1963 dont l'article 36 subordonne l'obligation d'information des autorités consulaires à la demande expresse en ce sens de la personne privée de liberté. UN 162- ويُذَكر التوفيقُ المحققُ بين الحق في الإخبار والحق في الخصوصية بما تنص عليه اتفاقية فيينا المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963 في مجال الحماية القنصلية، إذ جاء في المادة 36 منها أن التزام السلطات القنصلية بالإخبار رهن بطلب الشخص المحروم من الحرية ذلك صراحة.
    Toute personne privée de liberté selon des modalités contraires à la loi ou sans fondement, ou condamnée à tort, a le droit d'obtenir réparation (art. 38). UN وبموجب الدستور، يحق للشخص المحروم من الحرية بصورة غير قانونية أو خاطئة، أو الذي أدين خطأً، الحصول على تعويض (المادة 38).
    17.6 Dans le cas où la personne privée de liberté ne possède aucun document qui l'identifie comme personne handicapée et en atteste les signes, le Centre de réadaptation sociale demandera au Ministère de la santé publique une évaluation de son état établie conjointement avec les médecins dudit Centre. UN 17-6 وفي حال عدم حيازة الشخص المحروم من الحرية وثيقة تحدد كونه شخصا ذا إعاقة أو عدم ظهور علامات تلك الإعاقة عليه، يتصل المركز بوزارة الصحة العامة ليقوما سوية مع أطباء مركز إعادة التأهيل الاجتماعي بتقييم حالة الشخص المعني.
    L'individu privé de liberté par la loi est traité dans le respect de sa dignité humaine tandis que les suspects sont mis à l'écart de l'accusé dès que celui-ci est jugé coupable et traités comme innocents. UN ان الإنسان المحروم من الحرية بموجب القانون، يتم معالجته متمتعا باحترام كرامته الأصيلة كالإنسان، ويتم فصل المتهمين عن الناس الذين حكم عليهم بالإدانة، ويتلقون معاملة متلائمة مع من الذين لم يرتكبوا جريمة.
    43. Le SousComité estime que le droit d'informer de sa privation de liberté un parent proche ou une tierce partie de son choix et le droit d'accès à un avocat et à un médecin sont des garanties fondamentales contre les mauvais traitements qui devraient s'appliquer dès le début de la privation de liberté. UN 43- ترى اللجنة الفرعية أن الحق في إخطار قريب أو طرف ثالث من اختيار المحروم من الحرية والحق في الاستعانة بمحام والحق في الحصول على خدمة طبيب تمثل ضمانات أساسية لمنع سوء المعاملة ينبغي أن تنطبق من اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more