L'expression " eaux souterraines captives transfrontières " s'entend des eaux des aquifères transfrontières; | UN | يقصد ﺑ ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ' مياه مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ |
les eaux souterraines captives transfrontières | UN | الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
43. La délégation vénézuélienne appuie le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières adopté par la CDI. | UN | ٤٣ - وأضافت أن وفدها يؤيد مشروع القرار الخاص بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي اتخذته لجنة القانون الدولي. |
Projet d'articles sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau à des fins autres que la navigation et résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلـق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
Le Rapporteur spécial se propose de traiter la question des eaux souterraines transfrontières captives. | UN | 5 - ينوي المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
La solution proposée dans le projet de résolution relatif aux eaux souterraines captives transfrontières n'était pas, selon lui, la solution idéale. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
À cet égard, la CDI a pris une décision prudente qui consiste à procéder de manière progressive en commençant par les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
En tout état de cause, il faudrait un débat plus approfondi sur la recommandation du Rapporteur spécial tendant à ce que la CDI examine les eaux souterraines captives transfrontières, le pétrole et le gaz naturel. | UN | وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي. |
D'un autre côté, on a aussi déclaré que la Convention de 1997 pourrait offrir un point de départ minimal pour la codification du sujet des eaux captives transfrontières. | UN | وذكر من ناحية أخرى أن اتفاقية عام 1997 يمكن أن تشكل نقطة انطلاق دنيا لتدوين قانون المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Outre la présente introduction, il contient l'historique du sujet et un aperçu des problèmes qui devraient être abordés concernant les < < eaux souterraines captives transfrontières > > . | UN | ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``. |
L'Assemblée générale n'a pas donné suite à la recommandation de la Commission concernant les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 16 - ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
III. Les eaux souterraines captives transfrontières | UN | ثالثا - المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
En attendant que nous nous soyons mis d'accord sur la définition, le Rapporteur spécial a l'intention, pour plus de facilité, d'utiliser l'expression < < eaux souterraines captives transfrontières > > . | UN | وريثما نتخذ قرارا بشأن التعريف، يعتزم المقرر الخاص استخدام مصطلح ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود`` نظرا لملاءمته. |
Il est clair que pratiquement tous les principes consacrés dans la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation sont applicables également aux eaux souterraines captives transfrontières. | UN | فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا. |
La gestion des eaux souterraines captives transfrontières n'en est encore qu'à ses débuts et il s'impose d'amorcer une coopération internationale à cet effet. | UN | ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض. |
391. On a souligné la nécessité d'approfondir l'examen de la portée de l'étude sur les eaux souterraines captives transfrontières. | UN | 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
64. La délégation américaine approuve sans réserve le projet de résolution sur les eaux souterraines captives transfrontières et estime que la quasi-totalité des dispositions du projet d'articles semblent devoir s'appliquer aux eaux souterraines, ainsi qu'au règlement des différends dans ce domaine. | UN | ٦٤ - وأوضحت أن الوفد اﻷمريكي يوافق دون تحفظ على مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ويرى أن معظم أحكام مشاريع المواد تنطبق حتما فيما يبدو على المياه الجوفية، وعلى تسوية المنازعات في هذا المجال. |
15. Enfin, l'importance des eaux souterraines captives transfrontières et l'absence quasi-totale de normes relatives à leur utilisation mettent en évidence la nécessité d'établir un cadre qui reconnaisse les particularités de ces cours d'eau et contribue à leur préservation. | UN | ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها. |
Quant aux domaines d'application, le Mexique appuie la proposition selon laquelle l'un des principes devrait porter sur la question des eaux souterraines captives transfrontières ainsi que sur les aspects relatifs aux ressources en hydrocarbures et en gaz, sans exclure ultérieurement l'élaboration d'un rapport unique portant sur ces trois ressources et indiquant les principes applicables dans chaque cas. | UN | وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها. |
En décidant d'abandonner la notion d'< < eaux souterraines transfrontières captives > > , le Rapporteur spécial a choisi la bonne approche en faisant fond dans une large mesure sur la Convention. | UN | 15 - والمقرر الخاص، بقراره إسقاط مفهوم " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " ، يكون قد اختار النهج الصحيح في معالجة الموضوع، بتركيزه على الاتفاقية إلى حد كبير. |
L'achèvement des travaux sur les eaux souterraines transfrontières captives pourrait fournir une base utile à la poursuite de l'étude du sujet. | UN | وأردف قائلا إنه سيكون من المفيد في الأعمال المقبلة تذكر أن إنجاز العمل المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود قد يوفر أساساً مفيداً لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |