Un jour de soleil ou de pluie en trop, et toute la récolte est perdue. | Open Subtitles | في أيام من الأمطار الكثيفة وأشعة الشمس، يصبح المحصول كاملاً بلا قيمة |
Bien au contraire, l'on a planté de mauvaises graines, et nous ramassons maintenant l'horrible récolte. | UN | وبدلا عن ذلك زرعت بذور السوء، ويبدأ اﻵن حصاد المحصول البشع. |
Réfléchis. Les cercles dans les récoltes, les mutilations de bétail. | Open Subtitles | كلا فكر في الأمر دوائر المحصول وتشويه القطعان |
Du fait des pluies abondantes qui sont tombées en 1992, les récoltes dans l'est du Soudan, notamment dans les camps de réfugiés, ont été bonnes. | UN | ونظرا لﻷمطار المواتية الى حد بعيد التي سقطت خلال عام ١٩٩٢، كان المحصول جيدا في شرق السودان، بما في ذلك مستوطنات اللاجئين. |
Les trois pays andins producteurs de coca ont pris des mesures radicales pour réduire la production de cette culture. | UN | وقد اتخذت بلدان اﻷنديز الثلاثة المنتجة للكوكا جميعا إجراءات بالغة اﻷثر لخفض زراعة هذا المحصول. |
Il convient aussi de continuer à soutenir la recherche agricole qui vise à accroître le rendement. | UN | وينبغي الاستمرار في دعم البحث الزراعي الذي يهدف إلى زيادة المحصول. |
En général, les hommes vont à la pêche et les femmes assurent la transformation et la commercialisation des produits de la pêche. | UN | وفي حين أن الرجال يقومون عادة بصيد اﻷسماك، فإن المرأة تقوم بتجهيز وتسويق المحصول. |
La stagnation des rendements et le fait que l'accroissement des surfaces cultivées est tributaire de ressources en eau et en sol limitées sont les principaux obstacles à une production rizicole viable. | UN | وأهم المعوقات التي تعترض الوصول إلى إنتاج مستدام من الأرز هي جمود المحصول ومحدودية الأرض وموارد المياه. |
Le niveau de ce stock avait en effet baissé en raison des mauvais résultats de la première récolte de l'année, eux-mêmes dus à la sécheresse dont a souffert le pays en 1987. | UN | وكان انخفاض مخزون الموازنة يعود إلى سوء المحصول اﻷول نتيجة الجفاف الذي أصاب البلد في عام ٧٨٩١. |
De ce fait, la récolte risque d'être moins abondante et plus tardive que d'habitude. | UN | ونتيجة لذلك، يرجح أن يكون المحصول قليلاً ومتأخراً مقارنة بالعادة. |
Malgré la bonne récolte de 2009, le pays continue d'être fortement tributaire des importations. | UN | إلا أنه بالرغم من المحصول الجيد الذي شهده عام 2009، لا يزال البلد يعتمد إلى حد بعيد على الواردات. |
Une partie de la récolte est écoulée auprès de producteurs de pommes de terre de consommation, alors que l'autre partie est conservée pour une deuxième multiplication. | UN | وبِيع جزء من المحصول إلى منتجي البطاطس لغرض الاستهلاك، في حين احتفظ بالجزء المتبقي في شكل بذور. |
La plupart des producteurs africains ont engrangé de bonnes récoltes de fèves pendant l'actuelle campagne, grâce à des conditions météorologiques favorables. | UN | وشهد أغلب المنتجين الأفارقة حصاداً جيداً في سنة المحصول الحالية نظراً للأحوال الجوية المواتية. |
Une partie de la région a été cette année encore victime de la sécheresse, si bien que les récoltes ont été moins abondantes que prévu. | UN | وقد تأثرت بعض المناطق مـرة أخـرى هـذا العـام بجفـاف أدى إلى قلـة المحصول المتوقع. |
Il a constaté qu'il avait du canola Roundup sur son terrain, a conservé les semences des récoltes et les a mis en terre dans tous ses champs de canola l'année suivante. | UN | فقد عثر على هذا النوع من الكانولا على أرضه، فاحتفظ ببذور من المحصول ثم زرعها في السنة التالية في جميع حقول الكانولا لديه، وباع محصول الكانولا كعلف للحيوانات. |
On s'attend à ce que ces instruments soient utilisés lors de la prochaine saison de culture. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ استخدام هذه اﻷدوات خلال موسم المحصول القادم. |
La pomme de terre demeure la principale culture de l'île. | UN | وما زال المحصول الرئيسي للجزيرة هو البطاطس. |
# = nombre d'espèces, % = principale culture en pourcentage de la production totale | UN | العدد = عدد الأنواع، النسبة = المحصول الرئيسي كنسبة مئوية من مجموع الإنتاج |
Le système de mesure du rendement par unité de terre a également favorisé l'agriculture industrielle. | UN | هذا وقد كان قياس المحصول عن كل وحدة أرض أيضا مرجحا لكفة الزراعة الصناعية. |
L'absorption d'eau des plantes est rendue plus efficace, et le rendement général amélioré. | UN | وبدلا من ذلك تتحسن بدرجة كبيرة كفاءة مأخوذ نبات المحصول من المياه وكذلك يتحسن ناتج المحاصيل بشكل عام. |
La plupart des habitants subvenaient à leurs propres besoins, vendaient des produits d'alimentation lorsqu'ils le pouvaient et travaillaient de manière saisonnière dans les champs. | UN | ويتمتع معظم السكان بالاكتفاء الذاتي، فيبيعون المحصول كلما أمكن، ويقوم البعض الآخر بأعمال موسمية في الحقول. |
Cela implique qu'à l'avenir la croissance de la production vivrière dépendra de plus en plus de l'amélioration des rendements. | UN | وذلك يعني أن نمو الإنتاج الغذائي في المستقبل يجب أن يعتمد بصورة متزايدة على زيادة المحصول. |
Pour mieux protéger les cultures, il faut conjuguer l'irrigation d'appoint et les systèmes de collecte des eaux. | UN | ولتقليص احتمالات فشل المحصول بشكل ملموس، ينبغي أن يقترن الري التكميلي بتجميع المياه. |
Dans les îles qui s'adonnent à la monoculture, les maladies des plantes peuvent également causer des ravages. | UN | وفي الجزر ذات الزراعة اﻷحادية، يمكن أن يترتب على إصابة المحصول باﻵفات آثار وخيمة جدا. |
En 2011, la production agricole a augmenté de 16,1 % en Fédération de Russie, connaissant aussi un véritable essor au Kazakhstan et en Ukraine. | UN | وفي عام 2011، ارتفع المحصول الزراعي في الاتحاد الروسي بنسبة 16.1 في المائة وزاد بشكل ملحوظ في أوكرانيا وكازاخستان. |
Au Paraguay, 60 % du soja, principal produit d'exportation du pays est actuellement transporté par route. | UN | وإن 60 في المائة من المحصول التصديري الرئيسي لدى باراغواي، وهو الصويا، ينقل براً في الوقت الراهن. |