"المحفزة" - Translation from Arabic to French

    • catalyseur
        
    • effet catalytique
        
    • encourageant
        
    • moteurs
        
    • stimulantes
        
    • seuil
        
    • relance
        
    • catalyseurs
        
    • stimulation
        
    • vocation catalytique
        
    • stimuler
        
    • seuils
        
    • favorisant
        
    • catalytiques
        
    • incitation à
        
    On espère que ce renforcement de la capacité institutionnelle aura l'effet catalyseur souhaité sur l'équité et l'égalité entre les sexes au Lesotho. UN ونأمل أن تكون لهذه القدرة المؤسسية المعززة اﻵثار المحفزة المطلوبة نحو تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين في ليسوتو.
    Un système de surveillance est utilisé à l'heure actuelle à titre expérimental dans deux districts forestiers, en vue de la mise en œuvre des activités à effet catalytique initiales ayant trait aux quatre domaines prioritaires; un système d'évaluation est également à l'essai. UN ويجري حاليا اختبار نظام للرصد بشكل تجريبي في منطقتين من مناطق الغابات بغية تنفيذ الأنشطة الأولية المحفزة المتعلقة بالمجالات الأربعة ذات الأولوية. ويجري أيضا اختبار نظام للتقييم بشكل تجريبي.
    Elle devrait également continuer de fournir un appui à la revitalisation et à une plus grande utilisation du Système global de préférences commerciales entre pays en développement et à d'autres initiatives encourageant le commerce Sud-Sud. UN وينبغي كذلك أن يواصل الأونكتاد دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il y a de nombreux chevauchements dans la définition de ces trois moteurs, qui sont actuellement distincts, et dans l'établissement de rapports les concernant, ce qui se comprend. UN ويتم تحديد هذه العوامل المحفزة الثلاثة، المنفصلة عن بعضها حاليا، والإبلاغ عنها، بتداخل كبير يمكن فهم أسبابه.
    Ce type de crimes violents est associé à des drogues stimulantes, comme les méthamphétamines. Open Subtitles ذلك غريب الجرائم العنيفة كهذه عادة تترافق مع المخدرات المحفزة كالميثامفتيامين
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Nous devons également avoir recours aux partenariats entre les secteurs privé et public et à des sources de financement nouvelles et novatrices, mener à bien le Cycle de Doha et veiller à ce que les programmes de reprise économique et autres mesures politiques favorisent une relance verte. UN وينبغي لنا أيضاً أن نستخدم الشراكات العامة والخاصة ومصادر التمويل الجديدة والابتكارية للتوصل إلى خاتمة ناجحة لجولة الدوحة وكفالة أن تنهض الصفقات المحفزة وتدابير السياسة الأخرى بانتعاش مراع للبيئة.
    Certains ministères ont trouvé de nouveaux partenaires, en particulier grâce aux effets catalyseurs du fonds unique sur les organismes non résidents. UN حصلت بعض الوزارات المختصة على شركاء جدد، وبخاصة من خلال الآثار المحفزة لنهج الصندوق الواحد على الوكالات غير المقيمة
    En revanche, il ne faudrait pas que les taux d’inflation tombent trop, ce qui risquerait de contrecarrer la stimulation de la demande et l’augmentation de l’emploi. UN ومن ناحية أخرى، ربما تبطل المغالاة في التركيز على انخفاض التضخم اﻵثار المحفزة للطلب وزيادة العمالة.
    5. En vertu des principes directeurs qui sous-tendent l'utilisation des ressources à vocation catalytique dont dispose le Mécanisme mondial, et qui sont énoncés dans la décision 25/COP.1, le Mécanisme mondial devrait : UN 5- وتبين في المقرر 25/م أ-1 المبادئ الإرشادية التي يستند إليها استخدام الموارد المحفزة المتاحة للآلية العالمية؛ والمقصود بهذه المبادئ الإرشادية هو ضمان أن تتسم الآلية العالمية بما يلي:
    L'interaction entre, d'une part, l'État catalyseur du développement et, d'autre part, la coopération Sud-Sud et le développementalisme régional en faveur de modes de croissance différents est étudiée dans le Rapport. UN ويبحث التقرير الدور التفاعلي للدولة الإنمائية المحفزة والتعاون بين الجنوب والجنوب والعمل الإنمائي على الصعيد الإقليمي في المساعدة في بناء مسارات نمو بديلة.
    38. D'autres participants ont examiné le sens du terme < < catalyseur > > et la manière dont celui-ci définissait l'État développementiste dans les PMA. UN 38- وركز مشاركون آخرون على معنى مصطلح " المحفزة " وكيف يصف هذا المصطلح الدولة الإنمائية في أقل البلدان نمواً.
    Au cours des consultations régionales et nationales tenues par les parties prenantes, il a été déterminé qu'il fallait en priorité aborder les quatre domaines suivants, auxquels font référence les paragraphes 6 et 7 de l'instrument concernant les forêts, et mener les activités à effet catalytique ayant trait à chaque domaine, si l'on souhaitait aller de l'avant en matière de gestion durable des forêts : UN 17 - خلال المشاورات التي أُجريت فيما بين أصحاب المصلحة الإقليميين والوطنيين، تم تحديد المجالات الأربعة التالية التي وردت الإشارة إليها في الفقرتين 6 و 7 من صك الغابات، والأنشطة " المحفزة " الأولية المتصلة بكل مجال منها، باعتبارها أولويات لإحراز تقدم بشأن الإدارة المستدامة للغابات:
    Elle devrait également continuer de fournir un appui à la revitalisation et à une plus grande utilisation du Système global de préférences commerciales entre pays en développement et à d'autres initiatives encourageant le commerce Sud-Sud. UN وينبغي كذلك أن يواصل الأونكتاد دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle devrait également continuer de fournir un appui à la revitalisation et à une plus grande utilisation du Système global de préférences commerciales entre pays en développement et à d'autres initiatives encourageant le commerce Sud-Sud. UN وينبغي للأونكتاد كذلك أن يواصل دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Mais c'est aussi un atout pour l'économie, et l'un des principaux moteurs de la croissance économique. UN غير أنها تمثل أيضا عملا اقتصاديا سديدا وأحد أهم العوامل المحفزة للنمو الاقتصادي.
    Je remercie également les participants aux tables-rondes très stimulantes qui se sont déroulées en début de semaine. UN كما أشكر المشاركين في مناقشات الأفرقة المحفزة للعمل التي جرت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Grande culture Daphnie Les RTE apparaissant en caractères gras sont inférieurs à la valeur seuil, ce qui indique un risque important pour l'environnement aquatique. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Ces exemples sont conçus pour stimuler les débats et l'exploration d'activités nationales intéressant l'économie verte. Les initiatives présentées comprennent à la fois la composante écologique des plans nationaux de relance budgétaire et des investissements et dépenses publiques courantes, s'ajoutant aux réformes de la politique nationale suivie. UN وقد صممت هذه النماذج لإثارة المزيد من النقاشات واستكشاف أنشطة الاقتصاد الأخضر الوطنية، وتشمل هذه المبادرات العناصر الخضراء للبرامج المالية الوطنية المحفزة والإنفاق والاستثمار الحكومي المنتظم، بالإضافة إلى الإصلاحات في أُطر العمل الخاصة بالسياسات الوطنية.
    Il s'agit d'agir sur les causes et sur les facteurs catalyseurs de l'immigration. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراءات بشأن أسباب الهجرة والعوامل المحفزة عليها.
    Cette tendance s'est poursuivie au cours de l'exercice fiscal 2009, parallèlement aux mesures de stimulation économique destinées à faire face à la crise financière mondiale. UN واستمر ذلك الاتجاه في السنة المالية 2009 بالموازاة مع مجموعة التدابير المحفزة للاقتصاد الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية.
    60. S'agissant de la mobilisation de ressources, il convient de mentionner que l'allocation de ressources à vocation catalytique par le Mécanisme mondial a incité d'autres donateurs et organismes à fournir des ressources supplémentaires : UN 60- وفي مجال تعبئة الموارد، تنبغي ملاحظة أن الموارد المحفزة التي أتاحتها الآلية العالمية قد حفزت بالفعل توفير موارد إضافية من مانحين آخرين ومنظمات أخرى على النحو التالي:
    :: L'utilisation de l'APD pour stimuler les investissements de sources privées; UN :: الاستعانة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها القوة المحفزة على الاستثمارات من مصادر خاصة
    Les valeurs seuils sont définies dans la Directive 91/414/CEE, qui stipule de manière détaillée les exigences en matière de sécurité pour la mise sur le marché des produits phytopharmaceutiques. UN ترد القيم المحفزة في المرفق 6 بالأمر التوجيهي 91/414/EEC الذي يتضمن متطلبات سلامة تفصيلية لطرح منتجات وقاية النباتات في السوق.
    Il existe divers programmes ciblés tels que 1'enseignement de type non classique, les programmes extrascolaires, les programmes favorisant 1'accès des filles et des enfants défavorisés et les efforts de promotion de 1'alphabétisation des adultes, qui utilisent des formes d'enseignement scolaire et non scolaire. UN وهناك العديد من البرامج المستهدفة، مثل التعليم البديل والبرامج خارج المدرسة والبرامج المحفزة للفتيات والأطفال المعوزين وتعزيز الإلمام بالقراءة والكتابة للكبار من خلال التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Actions catalytiques des équipes régionales des Nations Unies UN الإجراءات المحفزة التي اتخذتها أفرقة الأمم المتحدة الإقليمية
    59. Une caractéristique importante des instruments économiques est leur effet d'incitation à la fois sur les fabricants et sur les consommateurs. UN ٥٩ - ويكمن أحد المعالم الهامة لﻷدوات الاقتصادية في آثارها المحفزة على تغيير السلوك عند المنتج والمستهلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more