Les données archivées fournies par les ozonosondes devraient comporter simultanément des profils de répartition de la vapeur d'eau. | UN | ضرورة أن تتضمن تقارير البيانات المحفوظة الصادرة عن مسابير الأوزون بيانات بخار الماء التي تم الحصول عليها بشكل متزامن. |
Il serait préférable que les archives ayant servi à établir les inventaires se trouvent en un lieu unique. | UN | ويفضل إبقاء المعلومات المحفوظة المتعلقة بقوائم الجرد في موقع واحد. |
L'accès aux renseignements détenus par des banques ou autres établissements financiers peut se faire soit par des moyens directs soit par des moyens indirects faisant intervenir une procédure judiciaire ou administrative. | UN | وقد يتسنى الحصول على المعلومات المحفوظة لدى المصارف أو غيرها من المؤسسات المالية إما بطريقة مباشرة أو بطريقة غير مباشرة عبر عملية قضائية أو إدارية. |
Les analyses rétrospectives d'échantillons archivés permettraient d'effectuer une analyse plus rapide des tendances temporelles et spatiales de nouveaux polluants organiques persistants. | UN | ومن شأن إجراء تحاليل بأثر رجعي للعينات المحفوظة أن تساعد على تسريع استقصاء الاتجاهات الزمنية والمكانية لملوثات عضوية ثابتة جديدة. |
Dans d'autres cas, les projets ultérieurs ont repris certains des aspects des projets classés, en les élargissant. | UN | وفي حالات أخرى، كانت المشاريع التي قدمت لاحقا تنطوي على جوانب وردت في المشاريع المحفوظة وعالجتها. |
Les procès-verbaux conservés conformément au règlement ont valeur de preuve quant à l'identité de la personne ou des personnes autorisée(s) à représenter l'organisation. | UN | وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية. |
4. Par sa décision 15/COP.10, la Conférence des Parties a décidé de rendre l'information sur les meilleures pratiques plus accessible et a prié le secrétariat de sélectionner, pour chaque thème, des bases de données recommandées vers lesquelles devraient être par la suite transférées les données et informations stockées dans la base de données du système PRAIS. | UN | 4- وقرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 15/م أ-10، تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات، وطلب إلى الأمانة أن تُحدِّد قواعد بيانات موصى بها لكل موضوع لكي تُنقل إليها البيانات والمعلومات المحفوظة في قاعدة بيانات نظام استعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Il est probable que les données préliminaires et les données définitives archivées diffèrent. Appui à l'archivage | UN | وسيكون هناك على الأرجح اختلاف بين البيانات الأولية والبيانات النهائية المحفوظة. |
L'archivage des données finales doit donc permettre de recueillir différentes versions d'enregistrement de mesures et d'informer les utilisateurs des données archivées de la disponibilité de nouvelles versions des données. | UN | ولذلك فلا بدَّ أن تستوعب عمليَّة حفظ نواتج البيانات النهائية صِيَغاً مختلفة من سجلات القياسات مع القدرة على إخطار المستخدمين بالبيانات المحفوظة المتعلقة بتوفّر صِيَغ جديدة من البيانات. |
Il existe par ailleurs une grande quantité de données archivées qui devraient être répertoriées et mises à la disposition d'un large public. | UN | وهناك أيضا كمية كبيرة من البيانات المحفوظة ينبغي اعداد قوائم بها واتاحتها على نطاق واسع. |
Diffusion sur l'Internet d'aides à la recherche et présentation de documents d'archives | UN | نشر معينات البحث عن المحفوظات وعرض المواد المحفوظة على الإنترنت |
Les 47 centres d'archivage abritent environ 18 000 archives. | UN | ويوجد أيضاً 47 من المحفوظات تضم حوالي 000 18 قطعة مستقلة من المواد المحفوظة. |
Il fallait mettre l'accent à la fois sur les flux financiers NordSud traditionnels et sur le rapatriement d'une partie des capitaux importants détenus à l'étranger pour financer le développement du secteur des produits de base. | UN | وينبغي أن يركِّز الابتكار على التدفقات المالية التقليدية من الشمال إلى الجنوب وعلى إعادة بعض المبالغ المالية الضخمة المحفوظة في الخارج لتمويل تطوير قطاع السلع الأساسية. |
Premièrement, cela contribue à garantir la cohérence de l'application des restrictions et des règles d'accès aux dossiers archivés. | UN | فهو أولاً يساعد على ضمان التطبيق المتسق للقيود والقواعد المتعلقة بالوصول إلى السجلات المحفوظة. |
Parmi les tâches dévolues au service figure en particulier la tenue à jour d'un index de la correspondance, à l'entrée et à la sortie, ainsi que des documents, officiels ou autres, classés dans les dossiers. | UN | وتشمل المهام المنوطة بهذه الشعبة بصفة خاصة تعهّد فهرس مستكمل للمراسلات الواردة والصادرة، ولجميع الوثائق المحفوظة الرسمية منها وغير الرسمية. |
Légumes frais ou simplement conservés | UN | الخضراوات الطازجة أو المحفوظة حفظاً بسيطاً |
Toujours dans sa décision 15/COP.10, la Conférence des Parties a décidé de rendre l'information sur les meilleures pratiques plus accessible et a prié le secrétariat de sélectionner, pour chaque thème, des bases de données recommandées vers lesquelles devraient être par la suite transférées les données et informations stockées dans la base de données du système PRAIS. | UN | 26- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 15/م أ-10 أيضاً، تعزيز إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات، وطلب إلى الأمانة أن تحدد قواعد بيانات موصى بها لكل موضوع تخصصي لكي تُنقل إليها البيانات والمعلومات المحفوظة في قاعدة بيانات نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Il est prévu par ailleurs d'améliorer encore la version électronique du Journal en y incluant des liens avec les documents d'archive, ainsi qu'une option de recherche. | UN | وسيستمر تطوير اليومية لإتاحة فرصة الاطلاع على البيانات المحفوظة واستخدام أدوات البحث عن المعلومات. |
Ces réponses, qui sont conservées au Secrétariat, sont résumées dans le présent rapport. | UN | ويرد موجز للردود الواردة، المحفوظة لدى الأمانة العامة، في هذا التقرير. |
La Commission notifiera ensuite au demandeur que ces vérifications ont été effectuées, sans révéler le contenu des informations détenues. | UN | ومن ثُم تبلغ اللجنة إلى المُستدعي أن أعمال التدقيق هذه قد جرت، ودون أن تفشي محتوى المعلومات المحفوظة. |
De fait, ce processus est déjà bien engagé; dans le domaine des compétences non réservées, le transfert est pratiquement achevé. | UN | والواقع أن هذه العملية بدأت بالفعل ففي مجالات الاختصاصات غير المقصورة المحفوظة تم نقل جميع الاختصاصات تقريبا. |
La reconnaissance des territoires des peuples autochtones et des zones communautaires protégées a permis d'appliquer des stratégies équitables de conservation des forêts. | UN | وقد ثبت أن الاعتراف بأقاليم الشعوب الأصلية والمناطق المحفوظة للمجتمعات المحلية يمثل استراتيجية ناجحة وعادلة لحفظ الغابات. |
Analyse financière 1 et 2: elles élaborent des rapports de renseignements d'après les informations contenues dans la base de données de la CRF; | UN | :: إجراء تحليلات مالية من النوعين 1 و2: إعداد تقارير استخبارية بناء على المعلومات المحفوظة في قواعد بيانات الوحدة؛ |
Une forte consommation de viande conservée ou de viande rouge est susceptible d'augmenter les risques de cancer colorectal. | UN | ويرتبط المستوى المرتفع للمدخول من اللحوم المحفوظة أو اللحم الأحمر بزيادة خطر الإصابة بسرطان القولون والمستقيم. |
Engagements fermes Fonds réservés à d'autres activités prévues dans le plan de mise en œuvre du Programme | UN | الأموال المحفوظة لأنشطة أخرى متوقَّعة في خطة عمل تنفيذ |