"المحفوف بالمخاطر" - Translation from Arabic to French

    • à risque
        
    • précaire
        
    • dangereux
        
    • dangereuse
        
    • à haut
        
    • sexuel à
        
    • précarité
        
    Cette fonction offre des soins hautement spécialisés pour ce qui est des grossesses à risque et des soins néonatals intensifs. UN وتتيح هذه الوظيفة رعاية صحية متخصصة جداً في حالات الحمل المحفوف بالمخاطر والعناية المركزة بحديثي الولادة.
    Peut—être que les femmes ne se rendent pas pleinement compte des avantages qu'offrent ces services — par exemple la possibilité de suivre les grossesses à risque élevé. UN وربما لا تكون النساء على دراية كاملة بفوائد مثل هذه المرافق، بما في ذلك مراقبة حالات الحمل المحفوف بالمخاطر.
    Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Cette situation précaire ne profite à personne. UN ولن يستفيد أحد من هذا الوضع المحفوف بالمخاطر.
    En s'occupant de ses parents, Baraka s'expose aux sévices, à l'exploitation et à des travaux dangereux. UN وفي العناية بهم، تتعرض بركة للإيذاء والاستغلال والعمل المحفوف بالمخاطر.
    Nous sommes déterminés à diversifier l'économie de notre pays et à diminuer notre dépendance dangereuse et quasi totale à l'égard du pétrole. UN ونحن مصممون على تنويع اقتصاد بلدنا وتقليل اعتمادنا المحفوف بالمخاطر وشبه الكلي على النفط.
    Pour mieux conseiller les pays en matière de coût/efficacité, un projet de méthode a été établi pour calculer le coût des interventions relatives aux comportements à haut risque. UN وكخطوة جديدة نحو توفير التوجيه للبلدان بشأن الفعالية من حيث التكلفة، تم وضع مشروع منهجية لتقدير تكاليف المبادرات التي تستهدف تغيير السلوك المحفوف بالمخاطر.
    c) Utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque1 [UNGASS-VIH] UN (ج) استخدام الرفالة في آخر مرة مورس فيها الجنس المحفوف بالمخاطر(1) (دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالإيدز)
    La discrimination a pour effet d'exclure les individus et de promouvoir les comportements à risque. UN ولا يؤدي التمييز إلا إلى إقصاء الأفراد وتعزيز السلوك المحفوف بالمخاطر.
    Oui, comme vous le savez, débauche sexuelle et comportement à risque sont des indicateurs fiables de psychopathie. Open Subtitles حسناً، كما تعلم المجون الجنسي والسلوك المحفوف بالمخاطر مؤشرات موثوق بها في المرض العقلي
    Les toxicomanes sont particulièrement exposés à l'infection, car ils représentent un groupe fermé sur lui-même et du fait de la faiblesse des systèmes d'information et de leur comportement à risque. UN والذين يستخدمون عقاقير يواجهون خطرا كبيرا للإصابة نظرا لطبيعتهم المنغلقة وأنظمة المعلومات الضعيفة وسلوكهم المحفوف بالمخاطر.
    L'existence de normes inégales pour les hommes et pour les femmes diminuent la capacité des femmes à négocier l'utilisation du préservatif tout en désavantageant également les hommes qui s'engagent dans des comportements à risque plus élevés que les femmes. UN وتحد الأعراف غير المتكافئة بين الجنسين من قدرة المرأة على التفاوض على استخدام الواقي الذكرى، ويلحق ذلك الضرر بالرجال أيضًا الذين يتورّطون بمستويات أعلى من النساء في السلوك المحفوف بالمخاطر.
    De fait, les règles sont conçues pour renchérir les activités à risque des banques, de manière à internaliser les frais afférents à un comportement à risque. UN بل إن هذه القواعد قد صُمّمت من أجل فرض تكاليف مرتفعة على الأنشطة المحفوفة بالمخاطر التي تضطلع بها المصارف لكي يتحمل كل مصرف تبعة سلوكه المحفوف بالمخاطر.
    Ainsi, des mesures spécifiques, tant juridiques que pratiques, s'imposent pour adoucir leur situation précaire. UN وبذلك هناك حاجة إلى تدابير خاصة، قانونية وعملية، لتخفيف وضعهم المحفوف بالمخاطر.
    Au sommet de la guerre froide, le monde se trouvait perché sur un équilibre précaire de la terreur. UN وفي ذروة الحرب الباردة، وقف العالم على حافة توازن الرعب المحفوف بالمخاطر.
    Enfin, alors que nous appelons l'attention sur la situation précaire créée par ces événements, nous jugeons nécessaire que des mesures soient prises pour empêcher qu'elle se détériore. UN وختاما، فإننا الى جانب توجيه اﻷنظار الى الموقف المحفوف بالمخاطر الذي نشأ على النحو الذي بيناه، نرى ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة لوقف تدهوره الى مدى أبعد من ذلك.
    En outre, si ses capacités et ses ressources sont tributaires d'un dispositif précaire, la force de réaction rapide risque de ne pas pouvoir remplir pleinement sa mission. UN ويمكن أيضا أن يقوض قدرة قوة الرد السريع على الاضطلاع بولايتها ﻷنه سيجعل قوام القوة ومواردها معتمدين على هذا الترتيب المحفوف بالمخاطر.
    3. Admission à l'emploi ou au travail, y compris à un travail dangereux, UN 3- الانضمام إلى العمالة، والعمل المحفوف بالمخاطر والعمل لبعض الوقت أو كامله
    Le dangereux fantasme de l'indépendance énergétique News-Commentary الوهم المحفوف بالمخاطر فيما يتصل باستقلال الطاقة
    Le comportement dangereux est l'un des symptômes de stress post-traumatique le plus fréquent. Open Subtitles السلوك المحفوف بالمخاطر احد اشهر اعراض توتر مابعد الصدمه
    Dans ce contexte, nous considérons que l'initiative Alliance des civilisations, que nous avons coparrainée avec l'Espagne sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, représente un instrument important qui peut nous aider à éviter de prendre cette dangereuse voie. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة تحالف الحضارات، التي نرعاها بالاشتراك مع إسبانيا تحت رعاية الأمين للأمم المتحدة، تعتبر أداة هامة يمكن أن تجنبنا سلوك مثل ذلك المسار المحفوف بالمخاطر.
    c) Utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque1 [session extraordinaire de l'AG sur le VIH/sida] UN استخدام الرفالة في آخر مرة مورس فيها الجنس المحفوف بالمخاطر(2) (دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالإيدز)
    Les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. UN ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more